وَاَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهٗ وَمَا هَدٰى
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
فرعون نے اپنی قوم کو گمراہ ہی کیا تھا، کوئی صحیح رہنمائی نہیں کی تھی
English Sahih:
And Pharaoh led his people astray and did not guide [them].
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
فرعون نے اپنی قوم کو گمراہ ہی کیا تھا، کوئی صحیح رہنمائی نہیں کی تھی
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور فرعون نے اپنی قوم کو گمراہ کیا اور راہ نہ دکھائی
احمد علی Ahmed Ali
اور فرعون نے اپنی قوم کو بہکایا اور راہ پر نہ لایا
أحسن البيان Ahsanul Bayan
فرعون نے اپنی قوم کو گمراہی میں ڈال دیا اور سیدھا راستہ نہ دکھایا (١)
٧٩۔١ اس لئے کہ سمندر میں غرق ہونا ان کا مقدر تھا
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور فرعون نے اپنی قوم کو گمراہ کردیا اور سیدھے رستے پر نہ ڈالا
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
فرعون نے اپنی قوم کو گمراہی میں ڈال دیا اور سیدھا راستہ نہ دکھایا
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور فرعون نے اپنی قوم کو گمراہ ہی کیا کوئی راہنمائی نہیں کی۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور فرعون نے درحقیقت اپنی قوم کو گمراہ ہی کیا ہے ہدایت نہیں دی ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور فرعون نے اپنی قوم کو گمراہ کردیا اور انہیں سیدھے راستہ پر نہ لگایا،