Skip to main content

اِنَّا قَدْ اُوْحِىَ اِلَـيْنَاۤ اَنَّ الْعَذَابَ عَلٰى مَنْ كَذَّبَ وَتَوَلّٰى

Indeed we
إِنَّا
بیشک ہم
verily
قَدْ
تحقیق
it has been revealed
أُوحِىَ
وحی کی گئی
to us
إِلَيْنَآ
ہماری طرف
that
أَنَّ
بیشک
the punishment
ٱلْعَذَابَ
عذاب
(will be) on
عَلَىٰ
اوپر
(one) who
مَن
اس کے جو
denies
كَذَّبَ
جھٹلائے
and turns away'"
وَتَوَلَّىٰ
اور منہ موڑ جائے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

ہم کو وحی سے بتایا گیا ہے کہ عذاب ہے اُس کے لیے جو جھُٹلائے اور منہ موڑے"

English Sahih:

Indeed, it has been revealed to us that the punishment will be upon whoever denies and turns away.'"

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

ہم کو وحی سے بتایا گیا ہے کہ عذاب ہے اُس کے لیے جو جھُٹلائے اور منہ موڑے"

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

بیشک ہماری طرف وحی ہوتی ہے کہ عذاب اس پر ہے جو جھٹلائے اور منہ پھیرے

احمد علی Ahmed Ali

بے شک ہمیں وحی سے بتایا گیا ہے کہ عذاب اسی پر ہوگا جو جھٹلائے اور منہ پھیر لے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

ہمارے طرف وحی کی گئی ہے کہ جو جھٹلائے اور روگردانی کرے اس کے لئے عذاب ہے

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

ہماری طرف یہ وحی آئی ہے کہ جو جھٹلائے اور منہ پھیرے اس کے لئے عذاب (تیار) ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

ہماری طرف وحی کی گئی ہے کہ جو جھٹلائے اور روگردانی کرے اس کے لئے عذاب ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

بےشک ہماری طرف یہ وحی کی گئی ہے کہ عذاب اس کیلئے ہے جو (آیات اللہ کو) جھٹلائے اور (اس کے احکام سے) روگردانی کرے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

بیشک ہماری طرف یہ وحی کی گئی ہے کہ تکذیب کرنے والے اور منہ پھیرنے والے پر عذاب ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

بیشک ہماری طرف وحی بھیجی گئی ہے کہ عذاب (ہر) اس شخص پر ہوگا جو (رسول کو) جھٹلائے گا اور (اس سے) منہ پھیر لے گا،