اِنَّكَ كُنْتَ بِنَا بَصِيْرًا
Indeed [You]
إِنَّكَ
بیشک تو
You are
كُنتَ
ہے تو
of us
بِنَا
ہم کو
All-Seer"
بَصِيرًا
دیکھنے والا
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
تو ہمیشہ ہمارے حال پر نگران رہا ہے"
English Sahih:
Indeed, You are of us ever Seeing."
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
تو ہمیشہ ہمارے حال پر نگران رہا ہے"
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
بیشک تو ہمیں دیکھ رہا ہے
احمد علی Ahmed Ali
بے شک تو ہمیں خوب دیکھتا ہے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
بیشک تو ہمیں خوب دیکھنے بھالنے والا ہے (١)۔
٣٥۔١ یعنی تجھے سارے حالات کا علم ہے اور بچپن میں جس طرح تو نے ہم پر احسان کئے، اب بھی اپنے احسانات سے ہمیں محروم نہ رکھ۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
تو ہم کو (ہر حال میں) دیکھ رہا ہے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
بیشک تو ہمیں خوب دیکھنے بھالنے واﻻ ہے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
بےشک تو ہمارے حال کو خوب دیکھ رہا ہے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
یقینا تو ہمارے حالات سے بہتر باخبر ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
بیشک تو ہمیں (سب حالات کے تناظر میں) خوب دیکھنے والا ہے،