Skip to main content

وَاَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوْحٰى

And I
وَأَنَا
اور میں نے
(have) chosen you
ٱخْتَرْتُكَ
چن لیا تجھ کو
so listen
فَٱسْتَمِعْ
پس غور سے سنو
to what
لِمَا
واسطے اس کے جو
is revealed
يُوحَىٰٓ
وحی کیا جاتا ہے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور میں نے تجھ کو چُن لیا ہے، سُن جو کچھ وحی کیا جاتا ہے

English Sahih:

And I have chosen you, so listen to what is revealed [to you].

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور میں نے تجھ کو چُن لیا ہے، سُن جو کچھ وحی کیا جاتا ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور میں نے تجھے پسند کیا اب کان لگا کر سن جو تجھے وحی ہوتی ہے،

احمد علی Ahmed Ali

اور میں نے تجھے پسند کیا ہے جو کچھ وحی کی جارہی ہےاسے سن لو

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور میں نے تجھے منتخب کر لیا ہے (١) اب جو وحی کی جائے اسے کان لگا کر سن۔

١٣۔١ یعنی نبوت و رسالت اور ہم کلامی کے لئے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور میں نے تم کو انتخاب کرلیا ہے تو جو حکم دیا جائے اسے سنو

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور میں نے تجھے منتخب کر لیا اب جو وحی کی جائے اسے کان لگا کر سن

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور میں نے تمہیں (پیغمبری کیلئے) منتخب کیا ہے۔ پس (تمہیں) جو کچھ وحی کی جاتی ہے اسے غور سے سنو۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور ہم نے تم کو منتخب کرلیا ہے لہذا جو وحی کی جارہی ہے اسے غور سے سنو

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور میں نے تمہیں (اپنی رسالت کے لئے) چن لیا ہے پس تم پوری توجہ سے سنو جو تمہیں وحی کی جا رہی ہے،