Skip to main content

وَلَقَدْ جَاۤءَکُمْ مُّوْسٰى بِالْبَيِّنٰتِ ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ مِنْۢ بَعْدِهٖ وَاَنْـتُمْ ظٰلِمُوْنَ

And indeed
وَلَقَدْ
اور البتہ تحقیق
came to you
جَآءَكُم
آئے تمہارے پاس
Musa
مُّوسَىٰ
موسیٰ
with [the] clear signs
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
ساتھ روشن نشانیوں کے
then
ثُمَّ
پھر
you took
ٱتَّخَذْتُمُ
بنا لیا تم نے
the calf from
ٱلْعِجْلَ مِنۢ
بچھڑے کو ( معبود)
after him
بَعْدِهِۦ
پیچھے / بعد اس کے (موسیٰ )
and you
وَأَنتُمْ
اور تم
(were) wrongdoers
ظَٰلِمُونَ
ظالم (مشرک)

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

تمہارے پاس موسیٰؑ کیسی کیسی روشن نشانیوں کے ساتھ آیا پھر بھی تم ایسے ظالم تھے کہ اس کے پیٹھ موڑتے ہی بچھڑے کو معبود بنا بیٹھے

English Sahih:

And Moses had certainly brought you clear proofs. Then you took the calf [in worship] after that, while you were wrongdoers.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

تمہارے پاس موسیٰؑ کیسی کیسی روشن نشانیوں کے ساتھ آیا پھر بھی تم ایسے ظالم تھے کہ اس کے پیٹھ موڑتے ہی بچھڑے کو معبود بنا بیٹھے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور بیشک تمہارے پاس موسیٰ کھلی نشانیاں لے کر تشریف لایا پھر تم نے اس کے بعد بچھڑے کو معبود بنالیا اور تم ظالم تھے-

احمد علی Ahmed Ali

اور تمہارے پاس موسیٰ صریح معجزے لے کر آیا پھر تم نے اس کے بعد بچھڑے کو بنالیا اور تم ظالم تھے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

تمہارے پاس تو موسیٰ یہی دلیلیں لے کر آئے لیکن تم نے پھر بھی بچھڑا پوجا (١) تم ہو ہی ظالم۔

٩٢۔١ یہ ان کے انکار اور عناد کی ایک اور دلیل ہے کہ حضرت موسیٰ علیہ السلام آیات کی وضاحت اور دلیل کی بات لے کر آئے کہ وہ اللہ کے رسول ہیں اور یہ کہ معبود اللہ تعالٰی ہی ہے، لیکن تم نے اسکے باوجود حضرت موسیٰ علیہ السلام کو بھی تنگ کیا اور اللہ واحد کو چھوڑ کر بچھڑے کو معبود بنا لیا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور موسیٰ تمہارے پاس کھلے ہوئے معجزات لے کر آئے تو تم ان کے (کوہِ طور جانے کے) بعد بچھڑے کو معبود بنا بیٹھے اور تم (اپنے ہی حق میں) ظلم کرتے تھے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

تمہارے پاس تو موسیٰ یہی دلیلیں لے کر آئے لیکن تم نے پھر بھی بچھڑا پوجا تم ہو ہی ﻇالم

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور یقینا موسیٰ تمہارے پاس کھلے ہوئے معجزے لے کر آئے پھر بھی تم ایسے ظالم تھے کہ ان کے (کوہ طور پر جانے کے) بعد گوسالہ کو (معبود) بنا لیا۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

یقینا موسٰی علیھ السّلام تمہارے پاس واضح نشانیاں لے کر آئے لیکن تم نے ان کے بعد گو سالہ کو اختیار کرلیا اور تم واقعی ظالم ہو

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور (صورت حال یہ ہے کہ) تمہارے پاس (خود) موسیٰ (علیہ السلام) کھلی نشانیاں لائے پھر تم نے ان کے پیچھے بچھڑے کو معبود بنا لیا اور تم (حقیقت میں) ہو ہی جفاکار،