صُمٌّۢ بُكْمٌ عُمْىٌ فَهُمْ لَا يَرْجِعُوْنَ ۙ
Deaf
صُمٌّۢ
بہرے ہیں
dumb
بُكْمٌ
گونگے ہیں
blind
عُمْىٌ
اندھے ہیں
so they
فَهُمْ
تو وہ
not
لَا
نہیں
[they] will not return
يَرْجِعُونَ
وہ پلیٹیں گے / وہ لوٹیں گے
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
یہ بہرے ہیں، گونگے ہیں، اندھے ہیں، یہ اب نہ پلٹیں گے
English Sahih:
Deaf, dumb and blind – so they will not return [to the right path].
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
یہ بہرے ہیں، گونگے ہیں، اندھے ہیں، یہ اب نہ پلٹیں گے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
بہرے، گونگے، ندھے تو وہ پھر آ نے والے نہیں،
احمد علی Ahmed Ali
بہرے گونگے اندھے ہیں سو وہ نہیں لوٹیں گے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
بہرے، گونگے، اندھے ہیں۔ پس وہ نہیں جانتے
nil
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
(یہ) بہرے ہیں، گونگے ہیں، اندھے ہیں کہ (کسی طرح سیدھے رستے کی طرف) لوٹ ہی نہیں سکتے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
بہرے، گونگے، اندھے ہیں۔ پس وه نہیں لوٹتے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
پس وہ ایسے بہرے، گونگے اور اندھے ہیں کہ اب (گمراہی سے راہِ ہدایت کی طرف) نہیں لوٹیں گے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
یہ سب بہرےً گونگے اور اندھے ہوگئے ہیں اور اب پلٹ کر آنے والے نہیں ہیں
طاہر القادری Tahir ul Qadri
یہ بہرے، گونگے (اور) اندھے ہیں پس وہ (راہِ راست کی طرف) نہیں لوٹیں گے،