وَمَا يَنْۢبَـغِىْ لِلرَّحْمٰنِ اَنْ يَّتَّخِذَ وَلَدًا ۗ
And not
وَمَا
اور نہیں
is appropriate
يَنۢبَغِى
جائز۔ لائق
for the Most Gracious
لِلرَّحْمَٰنِ
رحمن کے لیے
that
أَن
کہ
He should take
يَتَّخِذَ
وہ بنا لے
a son
وَلَدًا
کوئی اولاد
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
رحمان کی یہ شان نہیں ہے کہ وہ کسی کو بیٹا بنائے
English Sahih:
And it is not appropriate for the Most Merciful that He should take a son.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
رحمان کی یہ شان نہیں ہے کہ وہ کسی کو بیٹا بنائے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور رحمن کے لائق نہیں کہ اولاد اختیار کرے
احمد علی Ahmed Ali
اور رحمان کی یہ شان نہیں کہ کسی کوبیٹا بنائے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
شان رحمٰن کے لائق نہیں کہ وہ اولاد رکھے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور خدا کو شایاں نہیں کہ کسی کو بیٹا بنائے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
شان رحمٰن کے ﻻئق نہیں کہ وه اوﻻد رکھے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور یہ بات رحمن کے شایانِ شان نہیں ہے کہ وہ کسی کو اپنا بیٹا بنائے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
جب کہ یہ رحمان کے شایانِ شان نہیں ہے کہ وہ کسی کو اپنا بیٹا بنائے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور (خدائے) رحمان کے شایانِ شان نہیں ہے کہ وہ (کسی کو اپنا) لڑکا بنائے،