Skip to main content
فَأَرَدْنَآ
تو ارادہ کیا ہم نے
أَن
کہ
يُبْدِلَهُمَا
بدل کردے ان کو
رَبُّهُمَا
ان کا رب
خَيْرًا
بہتر
مِّنْهُ
اس سے
زَكَوٰةً
پاکیزگی میں
وَأَقْرَبَ
اور زیادہ قریب
رُحْمًا
شفقت میں۔ رحمت میں

اس لیے ہم نے چاہا کہ ان کا رب اس کے بدلے ان کو ایسی اولاد دے جو اخلاق میں بھی اس سے بہتر ہو اور جس سے صلہ رحمی بھی زیادہ متوقع ہو

تفسير
وَأَمَّا
اور جہاں تک
ٱلْجِدَارُ
دیوار کا تعلق ہے
فَكَانَ
تو تھی
لِغُلَٰمَيْنِ
دو لڑکوں کی
يَتِيمَيْنِ
دونوں یتیم
فِى
میں
ٱلْمَدِينَةِ
شہر میں
وَكَانَ
اور تھا
تَحْتَهُۥ
اس کے نیچے
كَنزٌ
ایک خزانہ
لَّهُمَا
ان دونوں کا
وَكَانَ
اور تھا
أَبُوهُمَا
ان کا والد
صَٰلِحًا
نیک
فَأَرَادَ
تو ارادہ کیا
رَبُّكَ
تیرے رب نے
أَن
کہ
يَبْلُغَآ
وہ دونوں پہنچیں
أَشُدَّهُمَا
اپنی جوانی کو
وَيَسْتَخْرِجَا
اور نکالیں
كَنزَهُمَا
اپنے خزانے کو
رَحْمَةً
بطور رحمت
مِّن
سے
رَّبِّكَۚ
تیرے رب کی طرف سے
وَمَا
اور نہیں
فَعَلْتُهُۥ
میں نے کہا اس کو
عَنْ
سے
أَمْرِىۚ
اپنے حکم سے
ذَٰلِكَ
یہ ہے
تَأْوِيلُ
حقیقت
مَا
جو
لَمْ
نہیں
تَسْطِع
تم استطاعت رکھ سکے
عَّلَيْهِ
اس پر
صَبْرًا
صبر کی

اور اس دیوار کا معاملہ یہ ہے کہ یہ دو یتیم لڑکوں کی ہے جو اس شہر میں رہتے ہیں اس دیوار کے نیچے اِن بچّوں کے لیے ایک خزانہ مدفون ہے اور ان کا باپ ایک نیک آدمی تھا اس لیے تمہارے رب نے چاہا کہ یہ دونوں بچّے بالغ ہوں اور اپنا خزانہ نکال لیں یہ تمہارے رب کی رحمت کی بنا پرکیا گیا ہے، میں نے کچھ اپنے اختیار سے نہیں کر دیا ہے یہ ہے حقیقت اُن باتوں کی جن پر تم صبر نہ کر سکے"

تفسير
وَيَسْـَٔلُونَكَ
اور وہ سوال کرتے ہیں آپ سے
عَن
کے
ذِى
ذوالقرنین
ٱلْقَرْنَيْنِۖ
ذوالقرنین کے بارے میں
قُلْ
کہہ دیجیے
سَأَتْلُوا۟
عنقریب میں پڑھوں گا
عَلَيْكُم
تم پر
مِّنْهُ
اس میں سے
ذِكْرًا
کچھ ذکر۔ کچھ حال

اور اے محمدؐ، یہ لوگ تم سے ذوالقرنین کے بارے میں پوچھتے ہیں ان سے کہو، میں اس کا کچھ حال تم کو سناتا ہوں

تفسير
إِنَّا
بیشک ہم نے
مَكَّنَّا
اقتدار دیا تھا ہم نے
لَهُۥ
اس کو
فِى
میں
ٱلْأَرْضِ
زمین (میں)
وَءَاتَيْنَٰهُ
اور دئیے تھے ہم نے اس کو
مِن
سے
كُلِّ
ہر
شَىْءٍ
چیز میں سے
سَبَبًا
اسباب

ہم نے اس کو زمین میں اقتدار عطا کر رکھا تھا اور اسے ہر قسم کے اسباب و وسائل بخشے تھے

تفسير
فَأَتْبَعَ
تو اس نے پیروی کی
سَبَبًا
اسباب کی

اس نے (پہلے مغرب کی طرف ایک مہم کا) سر و سامان کیا

تفسير
حَتَّىٰٓ
یہاں تک کہ
إِذَا
جب
بَلَغَ
وہ پہنچ گیا
مَغْرِبَ
غروب ہونے کی جگہ
ٱلشَّمْسِ
سورج
وَجَدَهَا
پایا اس کو
تَغْرُبُ
غروب ہورہا ہے
فِى
میں
عَيْنٍ
ایک چشمے (میں)
حَمِئَةٍ
گدلے۔ کیچڑ والے
وَوَجَدَ
اور پایا
عِندَهَا
اس کے پاس
قَوْمًاۗ
ایک قوم کو
قُلْنَا
کہا ہم نے
يَٰذَا
اے
ٱلْقَرْنَيْنِ
ذوالقرنین
إِمَّآ
خواہ
أَن
یہ
تُعَذِّبَ
تو عذاب دے۔ سزا دے
وَإِمَّآ
اور خواہ یہ
أَن
کہ
تَتَّخِذَ
تو اختیار کرے
فِيهِمْ
ان کے معاملے میں
حُسْنًا
بھلائی

حتیٰ کہ جب وہ غروب آفتاب کی حَد تک پہنچ گیا تو اس نے سورج کو ایک کالے پانی میں ڈوبتے دیکھا اور وہاں اُسے ایک قوم ملی ہم نے کہا "اے ذوالقرنین، تجھے یہ مقدرت بھی حاصل ہے کہ ان کو تکلیف پہنچائے اور یہ بھی کہ اِن کے ساتھ نیک رویّہ اختیار کرے"

تفسير
قَالَ
اس نے کہا
أَمَّا
رہا وہ
مَن
جو
ظَلَمَ
ظلم کرتا ہے
فَسَوْفَ
تو عنقریب
نُعَذِّبُهُۥ
ہم عذاب دیں گے اس کو
ثُمَّ
پھر
يُرَدُّ
وہ لوٹایاجائے گا
إِلَىٰ
طرف
رَبِّهِۦ
اپنے رب کی (طرف)
فَيُعَذِّبُهُۥ
تو وہ عذاب دے گا اس کو
عَذَابًا
عذاب
نُّكْرًا
سخت

اس نے کہا، "جو ان میں سے ظلم کرے گا ہم اس کو سزا دیں گے، پھر وہ اپنے رب کی طرف پلٹایا جائے گا اور وہ اسے اور زیادہ سخت عذاب دے گا

تفسير
وَأَمَّا
اور رہا
مَنْ
جو
ءَامَنَ
ایمان لایا
وَعَمِلَ
اور عمل کیے
صَٰلِحًا
اچھے
فَلَهُۥ
تو اس کے لیے
جَزَآءً
جزا ہے ۔ بدلہ ہے
ٱلْحُسْنَىٰۖ
اچھی (جزا ہے ۔ اچھا بدلہ ہے)
وَسَنَقُولُ
اور عنقریب ہم کہیں گے
لَهُۥ
اس سے
مِنْ
سے
أَمْرِنَا
اپنے حکم میں (سے)
يُسْرًا
آسان

اور جو ان میں سے ایمان لائے گا اور نیک عمل کرے گا اُس کے لیے اچھی جزا ہے اور ہم اس کو نرم احکام دیں گے"

تفسير
ثُمَّ
پھر
أَتْبَعَ
اس نے پیروی کی
سَبَبًا
اسباب کی

پھر اُس نے (ایک دُوسری مہم کی) تیاری کی

تفسير
حَتَّىٰٓ
یہاں تک کہ
إِذَا
جب
بَلَغَ
وہ پہنچا
مَطْلِعَ
طلوع ہونے کی جگہ
ٱلشَّمْسِ
سورج کے
وَجَدَهَا
پایا اس کو
تَطْلُعُ
کہ طلوع ہو رہا ہے
عَلَىٰ
پر
قَوْمٍ
ایک قوم (پر)
لَّمْ
نہیں
نَجْعَل
بنایا ہم نے
لَّهُم
ان کے لیے
مِّن
کے
دُونِهَا
اس کے ادھر
سِتْرًا
کوئی پردہ۔ اوٹ

یہاں تک کہ طلوعِ آفتاب کی حد تک جا پہنچا وہاں اس نے دیکھا کہ سورج ایک ایسی قوم پر طلوع ہو رہا ہے جس کے لیے دُھوپ سے بچنے کا کوئی سامان ہم نے نہیں کیا ہے

تفسير