Skip to main content

اَوْ تَكُوْنَ لَـكَ جَنَّةٌ مِّنْ نَّخِيْلٍ وَّعِنَبٍ فَتُفَجِّرَ الْاَنْهٰرَ خِلٰلَهَا تَفْجِيْرًا ۙ

Or
أَوْ
یا
you have
تَكُونَ
ہو وے
for you
لَكَ
تیرے لئے
a garden
جَنَّةٌ
ایک باغ
of
مِّن
میں سے
date-palms
نَّخِيلٍ
کھجوروں
and grapes
وَعِنَبٍ
اور انگوروںمیں سے
and cause to gush forth
فَتُفَجِّرَ
پھر تو پھاڑے
the rivers
ٱلْأَنْهَٰرَ
دریا
within them
خِلَٰلَهَا
اس کے درمیان
abundantly
تَفْجِيرًا
پھاڑنا/ جاری کرنا

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

یا تیرے لیے کھجوروں اور انگوروں کا ایک باغ پیدا ہو اور تو اس میں نہریں رواں کر دے

English Sahih:

Or [until] you have a garden of palm trees and grapes and make rivers gush forth within them in force [and abundance]

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

یا تیرے لیے کھجوروں اور انگوروں کا ایک باغ پیدا ہو اور تو اس میں نہریں رواں کر دے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

یا تمہارے لیے کھجوروں اور انگوروں کا کوئی باغ ہو پھر تم اس کے لیے اندر بہتی نہریں رواں کرو

احمد علی Ahmed Ali

یا تیرے لیے کھجور اور انگور کا کوئی باغ ہو پھر تو اس باغ میں بہت سی نہریں جاری کر دے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

یا خود آپ کے لئے ہی کوئی باغ ہو کھجوروں اور انگوروں کا اور اس درمیان آپ بہت سی نہریں جاری کر دکھائیں

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

یا تمہارا کھجوروں اور انگوروں کا کوئی باغ ہو اور اس کے بیچ میں نہریں بہا نکالو

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

یا خود آپ کے لئے ہی کوئی باغ ہو کھجوروں اور انگوروں کا اور اس کے درمیان آپ بہت سی نہریں جاری کر دکھائیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

یا آپ کے لئے کھجوروں اور انگوروں کا ایک باغ ہو اور آپ اس کے درمیان بہت سی نہریں جاری کریں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

یا تمہارے پاس کھجور اور انگور کے باغ ہوں جن کے درمیان تم نہریں جاری کردو

طاہر القادری Tahir ul Qadri

یا آپ کے پاس کھجوروں اور انگوروں کا کوئی باغ ہو تو آپ اس کے اندر بہتی ہوئی نہریں جاری کردیں،