Skip to main content

ثُمَّ رَدَدْنَا لَـكُمُ الْكَرَّةَ عَلَيْهِمْ وَاَمْدَدْنٰـكُمْ بِاَمْوَالٍ وَّبَنِيْنَ وَجَعَلْنٰكُمْ اَكْثَرَ نَفِيْرًا

Then
ثُمَّ
پھر
We gave back
رَدَدْنَا
لوٹائی ہم نے
to you
لَكُمُ
تمہارے لئے
the return victory
ٱلْكَرَّةَ
ایک مرتبہ واپسی
over them
عَلَيْهِمْ
ان پر
And We reinforced you
وَأَمْدَدْنَٰكُم
اور مدد دی ہم نے تم کو
with the wealth
بِأَمْوَٰلٍ
ساتھ مالوں کے
and sons
وَبَنِينَ
اور بیٹوں کے
and made you
وَجَعَلْنَٰكُمْ
اور کردیا ہم نے تم کو
more
أَكْثَرَ
زیادہ کثیر
numerous
نَفِيرًا
نفری میں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اِس کے بعد ہم نے تمہیں اُن پر غلبے کا موقع دے دیا اور تمہیں مال اور اولاد سے مدد دی اور تمہاری تعداد پہلے سے بڑھا دی

English Sahih:

Then We gave back to you a return victory over them. And We reinforced you with wealth and sons and made you more numerous in manpower.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اِس کے بعد ہم نے تمہیں اُن پر غلبے کا موقع دے دیا اور تمہیں مال اور اولاد سے مدد دی اور تمہاری تعداد پہلے سے بڑھا دی

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

پھر ہم نے ان پر اُلٹ کر تمہارا حملہ کردیا اور تم کو مالوں اور بیٹوں سے مدد دی اور تمہارا جتھا بڑھا دیا،

احمد علی Ahmed Ali

پھر ہم نے تمہیں دشمنوں پر غلبہ دیا اور تمہیں مال اور اولاد میں ترقی دی اور تمہیں بڑی جماعت والا بنا دیا

أحسن البيان Ahsanul Bayan

پھر ہم نے ان پر تمہارا غلبہ دے کر تمہارے دن پھیرے اور مال اور اولاد سے تمہاری مدد کی اور تمہیں بڑے جتھے والا بنا دیا (١)۔

٦۔١ یعنی بخت نصر یا جالوت کے قتل کے بعد ہم نے تمہیں پھر مال اور دولت، بیٹوں اور جاہ حشمت سے نوازا، جب کہ یہ ساری چیزیں تم سے چھن چکی تھیں۔ اور تمہیں پھر زیادہ جتھے والا اور طاقتور بنا دیا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

پھر ہم نے دوسری بات تم کو اُن پر غلبہ دیا اور مال اور بیٹوں سے تمہاری مدد کی۔ اور تم کو جماعت کثیر بنا دیا

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

پھر ہم نے ان پر تمہارا غلبہ دے کر تمہارے دن پھیرے اور مال اور اوﻻد سے تمہاری مدد کی اور تمہیں بڑے جتھے واﻻ بنا دیا

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور پھر ہم نے گردشِ زمانہ کو تمہارے حق میں دشمن کے خلاف کر دیا (تمہیں ان پر غلبہ دے دیا) اور مال اور اولاد سے تمہاری مدد کی اور تمہیں کثیر التعداد بنا دیا۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اس کے بعد ہم نے تمہیں دوبار ان پر غلبہ دیا اور اموال و اولاد سے تمہاری مدد کی اور تمہیں بڑے گروہ والا بنادیا

طاہر القادری Tahir ul Qadri

پھر ہم نے ان کے اوپر غلبہ کو تمہارے حق میں پلٹا دیا اور ہم نے اموال و اولاد (کی کثرت) کے ذریعے تمہاری مدد فرمائی اور ہم نے تمہیں افرادی قوت میں (بھی) بڑھا دیا،