لَا جَرَمَ اَنَّهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ
No
لَا
نہیں
doubt
جَرَمَ
کوئی شک
that they
أَنَّهُمْ
بیشک وہ
in
فِى
میں
the Hereafter
ٱلْءَاخِرَةِ
آخرت
[they]
هُمُ
وہی ہیں
(are) the losers
ٱلْخَٰسِرُونَ
جو خسارہ پانے والے ہیں
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
ضرور ہے کہ آخرت میں یہی خسارے میں رہیں
English Sahih:
Assuredly, it is they, in the Hereafter, who will be the losers.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
ضرور ہے کہ آخرت میں یہی خسارے میں رہیں
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
آپ ہی ہوا کہ آخرت میں وہی خراب
احمد علی Ahmed Ali
ضرور وہی لوگ آخرت میں نقصان اٹھانے والے ہیں
أحسن البيان Ahsanul Bayan
کچھ شک نہیں کہ یہی لوگ آخرت میں سخت نقصان اٹھانے والے ہیں۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
کچھ شک نہیں کہ یہ آخرت میں خسارہ اٹھانے والے ہوں گے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
کچھ شک نہیں کہ یہی لوگ آخرت میں سخت نقصان اٹھانے والے ہیں
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور یقیناً یہی لوگ آخرت میں نقصان و زیاں اٹھانے والے ہیں۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور یقینا یہی لوگ آخرت میں گھاٹا اٹھانے والوں میں ہیں
طاہر القادری Tahir ul Qadri
یہ حقیقت ہے کہ بیشک یہی لوگ آخرت میں خسارہ اٹھانے والے ہیں،