Skip to main content

فَوَرَبِّكَ لَـنَسْــَٔلَـنَّهُمْ اَجْمَعِيْنَۙ

So by your Lord
فَوَرَبِّكَ
پس قسم ہے تیرے رب کی
surely We will question them
لَنَسْـَٔلَنَّهُمْ
البتہ ہم ضرور سوال کریں گے ان سے
all
أَجْمَعِينَ
سب کے سب سے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

تو قسم ہے تیرے رب کی، ہم ضرور ان سب سے پوچھیں گے

English Sahih:

So by your Lord, We will surely question them all

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

تو قسم ہے تیرے رب کی، ہم ضرور ان سب سے پوچھیں گے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

تو تمہارے رب کی قسم ہم ضرور ان سب سے پوچھیں گے،

احمد علی Ahmed Ali

پھر تیرے رب کی قسم ہے البتہ ہم ان سب سے سوال کریں گے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

قسم ہے تیرے پالنے والے کی! ہم ان سب سے ضرور باز پرس کریں گے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

تمہارے پروردگار کی قسم ہم ان سے ضرور پرسش کریں گے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

قسم ہے تیرے پالنے والے کی! ہم ان سب سے ضرور باز پرس کریں گے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

آپ کے پروردگار کی قسم ہم ان سے اس کی بابت ضرور سوال کریں گے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

لہذا آپ کے پروردگار کی قسم کہ ہم ان سے اس بارے میں ضرور سوال کریں گے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

سو آپ کے رب کی قسم! ہم ان سب سے ضرور پرسش کریں گے،