اِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَـلّٰقُ الْعَلِيْمُ
Indeed
إِنَّ
بیشک
your Lord
رَبَّكَ
رب تیرا
He
هُوَ
وہی
(is) the Creator
ٱلْخَلَّٰقُ
خلاق ہے
the All-Knower
ٱلْعَلِيمُ
جاننے والا۔ ماہر
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
یقیناً تمہارا رب سب کا خالق ہے اور سب کچھ جانتا ہے
English Sahih:
Indeed, your Lord – He is the Knowing Creator.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
یقیناً تمہارا رب سب کا خالق ہے اور سب کچھ جانتا ہے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
بیشک تمہارا رب ہی بہت پیدا کرنے والا جاننے والا ہے
احمد علی Ahmed Ali
بے شک تیار رب وہی پیدا کرنے والا جاننے والا ہے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
یقیناً تیرا پروردگار ہی پیدا کرنے والا اور جاننے والا ہے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
کچھ شک نہیں کہ تمہارا پروردگار (سب کچھ) پیدا کرنے والا (اور) جاننے والا ہے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
یقیناً تیرا پروردگار ہی پیدا کرنے واﻻ اور جاننے واﻻ ہے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
بے شک آپ کا پروردگار ہی بڑا پیدا کرنے والا (اور) بڑا جاننے والا ہے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
بیشک آپ کا پروردگار سب کا پیدا کرنے والا اور سب کا جاننے والا ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
بیشک آپ کا رب ہی سب کو پیدا فرمانے والا خوب جاننے والا ہے،