Skip to main content

قَالَ اِنَّـكُمْ قَوْمٌ مُّنْكَرُوْنَ

He said
قَالَ
اس نے کہا
"Indeed you
إِنَّكُمْ
بیشک تم
(are) a people
قَوْمٌ
لوگ ہو
unknown"
مُّنكَرُونَ
اجنبی

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

تو اُس نے کہا "آپ لوگ اجنبی معلوم ہوتے ہیں"

English Sahih:

He said, "Indeed, you are people unknown."

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

تو اُس نے کہا "آپ لوگ اجنبی معلوم ہوتے ہیں"

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

کہا تم تو کچھ بیگانہ لوگ ہو، ف۶۷)

احمد علی Ahmed Ali

کہا بے شک تم اجنبی لوگ ہو

أحسن البيان Ahsanul Bayan

تو انہوں (لوط علیہ السلام) نے کہا تم لوگ تو کچھ انجان سے معلوم ہو رہے ہو (١)۔

٦٢۔١ یہ فرشتے حسین نوجوانوں کی شکل میں آئے تھے اور حضرت لوط علیہ السلام کے لئے بالکل انجان تھے، اس لئے انہوں نے ان سے اجنبیت اور بیگانگی کا اظہار کیا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

تو لوط نے کہا تم تو ناآشنا سے لوگ ہو

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

تو انہوں (لوط علیہ السلام) نے کہا تم لوگ تو کچھ انجان سے معلوم ہو رہے ہو

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

تو لوط نے کہا کہ تم تو اجنبی لوگ معلوم ہوتے ہو۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور لوط نے کہا کہ تم تو اجنبی قسم کے لوگ معلوم ہوتے ہو

طاہر القادری Tahir ul Qadri

لوط (علیہ السلام) نے کہا: بیشک تم اجنبی لوگ (معلوم ہوتے) ہو،