وَاِنَّ جَهَـنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ اَجْمَعِيْنَ ۙ
And indeed
وَإِنَّ
اور بیشک
Hell
جَهَنَّمَ
جہنم
(is) surely the promised place for them
لَمَوْعِدُهُمْ
البتہ ان کے وعدے کی جگہ ہے
all
أَجْمَعِينَ
سب کے سب کی
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور ان سب کے لیے جہنم کی وعید ہے"
English Sahih:
And indeed, Hell is the promised place for them all.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور ان سب کے لیے جہنم کی وعید ہے"
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور بیشک جہنم ان سب کا وعدہ ہے،
احمد علی Ahmed Ali
اور بے شک ان سب کا وعدہ دوزخ پر ہے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
یقیناً سب کے وعدے کی جگہ جہنم ہے (١)
٤٣۔١ یعنی جتنے بھی تیرے پیروکار ہوں گے، سب جہنم کا ایندھن بنیں گے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور ان سب کے وعدے کی جگہ جہنم ہے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
یقیناً ان سب کے وعدے کی جگہ جہنم ہے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور بے شک جہنم ان سب کی وعدہ گاہ ہے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور جہنم ّایسے تمام لوگوں کی آخری وعدہ گاہ ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور بیشک ان سب کے لئے وعدہ کی جگہ جہنم ہے،