Skip to main content

كَذٰلِكَ نَسْلُكُهٗ فِىْ قُلُوْبِ الْمُجْرِمِيْنَۙ

Thus
كَذَٰلِكَ
اسی طرح
We let it enter
نَسْلُكُهُۥ
ہم گزارتے ہیں اس کو
in
فِى
میں
(the) hearts
قُلُوبِ
دلوں میں
(of) the criminals
ٱلْمُجْرِمِينَ
مجرموں کے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

مجرمین کے دلوں میں تو ہم اس ذکر کو اِسی طرح (سلاخ کے مانند) گزارتے ہیں

English Sahih:

Thus do We insert it [i.e., denial] into the hearts of the criminals.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

مجرمین کے دلوں میں تو ہم اس ذکر کو اِسی طرح (سلاخ کے مانند) گزارتے ہیں

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

ایسے ہی ہم اس ہنسی کو ان مجرموں کے دلوں میں راہ دیتے ہیں،

احمد علی Ahmed Ali

اسی طرح ہم یہ ٹھٹھا ان مجرمو ں کے دلوں میں ڈال دیتے ہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

گناہگاروں کے دلوں میں ہم اسی طرح ہی رچا دیا کرتے ہیں (١)۔

١٢۔١ یعنی کفر اور رسولوں کا استہزاء ہم مجرموں کے دلوں میں دیتے ہیں یا رچا دیتے ہیں، یہ نسبت نے اپنی طرف اس لئے کی کہ ہرچیز کا خالق اللہ تعالٰی ہی ہے گو ان کا فعل ان کی مسلسل معصیت کے نتیجے میں اللہ کی مشیت سے رونما ہوا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اسی طرح ہم اس (تکذیب وضلال) کو گنہگاروں کے دلوں میں داخل کر دیتے ہیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

گناه گاروں کے دلوں میں ہم اسی طرح یہی رچا دیا کرتے ہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اسی طرح ہم اس (ذکر) کو مجرموں کے دلوں میں ڈال دیتے ہیں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور ہم اسی طرح اس گمراہی کو مجرمین کے دل میں ڈال دیتے ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اسی طرح ہم اس (تمسخر اور استہزاء) کو مجرموں کے دلوں میں داخل کر دیتے ہیں،