Skip to main content

قَالُوْا يٰۤاَبَانَا اسْتَغْفِرْ لَنَا ذُنُوْبَنَاۤ اِنَّا كُنَّا خٰـطِــِٕيْنَ

They said
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
"O our father!
يَٰٓأَبَانَا
اے ہمارے ابا جان
Ask forgiveness
ٱسْتَغْفِرْ
بخشش مانگئے
for us
لَنَا
ہمارے لئے
(of) our sins
ذُنُوبَنَآ
ہمارے گناہوں کی
Indeed we
إِنَّا
بیشک ہم
have been
كُنَّا
تھے ہم
sinners"
خَٰطِـِٔينَ
خطا کار

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

سب بول اٹھے "ابا جان، آپ ہمارے گناہوں کی بخشش کے لیے دعا کریں، واقعی ہم خطا کار تھے"

English Sahih:

They said, "O our father, ask for us forgiveness of our sins; indeed, we have been sinners."

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

سب بول اٹھے "ابا جان، آپ ہمارے گناہوں کی بخشش کے لیے دعا کریں، واقعی ہم خطا کار تھے"

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

بولے اے ہمارے باپ! ہمارے گناہوں کی معافی مانگئے بیشک ہم خطاوار ہیں،

احمد علی Ahmed Ali

انہوں نے کہا اے ہمارے باپ! ہمارے گناہ بحشوا دیجیئے بے شک ہم ہی غلط کار تھے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

انہوں نے کہا ابا جی آپ ہمارے لئے گناہوں کی بخشش طلب کیجئے بیشک ہم قصور وار ہیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

بیٹوں نے کہا کہ ابا ہمارے لیے ہمارے گناہ کی مغفرت مانگیئے۔ بےشک ہم خطاکار تھے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

انہوں نے کہا ابا جی! آپ ہمارے لئے گناہوں کی بخشش طلب کیجئے بیشک ہم قصور وار ہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

انہوں (بیٹوں) نے کہا اے ہمارے باپ (خدا سے) ہمارے گناہوں کی مغفرت طلب کریں یقینا ہم خطاکار تھے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

ان لوگوں نے کہا بابا جان اب آپ ہمارے گناہوں کے لئے استغفار کریں ہم یقینا خطاکار تھے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

وہ بولے: اے ہمارے باپ! ہمارے لئے (اﷲ سے) ہمارے گناہوں کی مغفرت طلب کیجئے، بیشک ہم ہی خطاکار تھے،