وَانْـتَظِرُوْا ۚ اِنَّا مُنْتَظِرُوْنَ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
انجام کار کا تم بھی انتظار کرو اور ہم بھی منتظر ہیں
English Sahih:
And wait; indeed, we are waiting."
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
انجام کار کا تم بھی انتظار کرو اور ہم بھی منتظر ہیں
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور راہ دیکھو ہم بھی راہ دیکھتے ہیں
احمد علی Ahmed Ali
اور انتظار کرو ہم بھی منتظر ہیں
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور تم بھی انتظار کرو ہم بھی منتطر ہیں (١)۔
١٢٢۔١ یعنی عنقریب تمہیں پتہ چل جائے گا کہ حسن انجام کس کے حصے میں آتا ہے اور یہ بھی معلوم ہو جائے گا کہ ظالم لوگ کامیاب نہیں ہونگے۔ چنانچہ یہ وعدہ جلد ہی پورا ہوا اور اللہ تعالٰی نے مسلمانوں کو غلبہ عطا فرمایا اور پورہ جزیرہ عرب اسلام کے زیر نگین آ گیا۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور (نتیجہٴ اعمال کا) تم بھی انتظار کرو، ہم بھی انتظار کرتے ہیں
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور تم بھی انتظار کرو ہم بھی منتظر ہیں
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
تم بھی (نتیجہ کا) انتظار کرو ہم بھی انتظار کرتے ہیں۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور پھر انتظار کرو کہ ہم بھی انتظار کرنے والے ہیں
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور تم (بھی) انتظار کرو ہم (بھی) منتظر ہیں،