Skip to main content

لَاۤ اَعْبُدُ مَا تَعْبُدُوْنَۙ

Not
لَآ
نہیں
I worship
أَعْبُدُ
میں عبادت کرتا
what
مَا
جس کی
you worship
تَعْبُدُونَ
تم عبادت کرتے ہو

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

میں اُن کی عبادت نہیں کرتا جن کی عبادت تم کرتے ہو

English Sahih:

I do not worship what you worship.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

میں اُن کی عبادت نہیں کرتا جن کی عبادت تم کرتے ہو

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

نہ میں پوجتا ہوں جو تم پوجتے ہو،

احمد علی Ahmed Ali

نہ تومیں تمہارے معبودوں کی عبادت کرتا ہوں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

نہ میں عبادت کرتا ہوں اس کی جس کی تم عبادت کرتے ہو۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

جن (بتوں) کو تم پوچتے ہو ان کو میں نہیں پوجتا

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

نہ میں عبادت کرتا ہوں اس کی جس کی تم عبادت کرتے ہو

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

میں ان (بتوں) کی عبادت نہیں کرتا جن کی تم عبادت کرتے ہو۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

میں ان خداؤں کی عبادت نہیں کرسکتا جن کی تم پوجا کرتے ہو

طاہر القادری Tahir ul Qadri

میں ان (بتوں) کی عبادت نہیں کرتا جنہیں تم پوجتے ہو،