لَاۤ اَعْبُدُ مَا تَعْبُدُوْنَۙ
Not
لَآ
نہیں
I worship
أَعْبُدُ
میں عبادت کرتا
what
مَا
جس کی
you worship
تَعْبُدُونَ
تم عبادت کرتے ہو
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
میں اُن کی عبادت نہیں کرتا جن کی عبادت تم کرتے ہو
English Sahih:
I do not worship what you worship.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
میں اُن کی عبادت نہیں کرتا جن کی عبادت تم کرتے ہو
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
نہ میں پوجتا ہوں جو تم پوجتے ہو،
احمد علی Ahmed Ali
نہ تومیں تمہارے معبودوں کی عبادت کرتا ہوں
أحسن البيان Ahsanul Bayan
نہ میں عبادت کرتا ہوں اس کی جس کی تم عبادت کرتے ہو۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
جن (بتوں) کو تم پوچتے ہو ان کو میں نہیں پوجتا
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
نہ میں عبادت کرتا ہوں اس کی جس کی تم عبادت کرتے ہو
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
میں ان (بتوں) کی عبادت نہیں کرتا جن کی تم عبادت کرتے ہو۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
میں ان خداؤں کی عبادت نہیں کرسکتا جن کی تم پوجا کرتے ہو
طاہر القادری Tahir ul Qadri
میں ان (بتوں) کی عبادت نہیں کرتا جنہیں تم پوجتے ہو،