الَّذِيْنَ هُمْ يُرَاۤءُوْنَۙ
Those who
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ
[they]
هُمْ
وہ
make show
يُرَآءُونَ
دکھاوا کرتے ہیں
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
جو ریا کاری کرتے ہیں
English Sahih:
Those who make show [of their deeds]
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
جو ریا کاری کرتے ہیں
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
وہ جو دکھاوا کرتے ہیں
احمد علی Ahmed Ali
جو دکھلاوا کرتے ہیں
أحسن البيان Ahsanul Bayan
جو ریاکاری کرتے ہیں۔ (١)
٦۔۱یعنی ایسے لوگوں کا شیوہ ہوتا ہے کہ لوگوں کے ساتھ ہوئے تو نماز پڑھ لی بصورت دیگر نماز پڑھنے کی ضرورت ہی نہیں سمجھتے، یعنی صرف نمود و نمائس اور ریا کاری کے لیے نماز پڑھتے ہیں۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
جو ریا کاری کرتے ہیں
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
جو ریاکاری کرتے ہیں
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
جو ریاکاری کرتے ہیں۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
دکھانے کے لئے عمل کرتے ہیں
طاہر القادری Tahir ul Qadri
وہ لوگ (عبادت میں) دکھلاوا کرتے ہیں (کیونکہ وہ خالق کی رسمی بندگی بجا لاتے ہیں اور پسی ہوئی مخلوق سے بے پرواہی برت رہے ہیں)،