Skip to main content

الَّذِيْنَ هُمْ يُرَاۤءُوْنَۙ

Those who
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ
[they]
هُمْ
وہ
make show
يُرَآءُونَ
دکھاوا کرتے ہیں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

جو ریا کاری کرتے ہیں

English Sahih:

Those who make show [of their deeds]

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

جو ریا کاری کرتے ہیں

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

وہ جو دکھاوا کرتے ہیں

احمد علی Ahmed Ali

جو دکھلاوا کرتے ہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

جو ریاکاری کرتے ہیں۔ (١)

٦۔۱یعنی ایسے لوگوں کا شیوہ ہوتا ہے کہ لوگوں کے ساتھ ہوئے تو نماز پڑھ لی بصورت دیگر نماز پڑھنے کی ضرورت ہی نہیں سمجھتے، یعنی صرف نمود و نمائس اور ریا کاری کے لیے نماز پڑھتے ہیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

جو ریا کاری کرتے ہیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

جو ریاکاری کرتے ہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

جو ریاکاری کرتے ہیں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

دکھانے کے لئے عمل کرتے ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

وہ لوگ (عبادت میں) دکھلاوا کرتے ہیں (کیونکہ وہ خالق کی رسمی بندگی بجا لاتے ہیں اور پسی ہوئی مخلوق سے بے پرواہی برت رہے ہیں)،