الَّذِىْۤ اَطْعَمَهُمْ مِّنْ جُوْعٍ ۙ وَّاٰمَنَهُمْ مِّنْ خَوْفٍ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
جس نے اُنہیں بھوک سے بچا کر کھانے کو دیا اور خوف سے بچا کر امن عطا کیا
English Sahih:
Who has fed them, [saving them] from hunger and made them safe, [saving them] from fear.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
جس نے اُنہیں بھوک سے بچا کر کھانے کو دیا اور خوف سے بچا کر امن عطا کیا
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
جس نے انہیں بھوک میں کھانا دیا، اور انہیں ایک بڑے خوف سے امان بخشا
احمد علی Ahmed Ali
جس نے ان کو بھوک میں کھلایا اور ان کو خوف سے امن دیا
أحسن البيان Ahsanul Bayan
جس نے انہیں بھوک میں کھانا دیا (١) اور ڈر (اور خوف) میں امن و امان دیا (٢)۔
٤۔١ مذکورہ تجارت اور سفر کے ذریعے سے۔
٤۔٢ عرب میں قتل و غارت گری عام تھی لیکن قریش مکہ کو حرم مکہ کی وجہ سے جو احترام حاصل تھا، اس کی وجہ سے وہ خوف و خطرے سے محفوظ تھے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
جس نے ان کو بھوک میں کھانا کھلایا اور خوف سے امن بخشا
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
جس نے انہیں بھوک میں کھانا دیا اور ڈر (اور خوف) میں امن (وامان) دیا
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
جس نے ان کو بھوک میں کھانے کو دیا اور خوف میں امن عطا کیا۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
جس نے انہیں بھوک میں سیر کیا ہے اور خوف سے محفوظ بنایا ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
جس نے انہیں بھوک (یعنی فقر و فاقہ کے حالات) میں کھانا دیا (یعنی رِزق فراہم کیا) اور (دشمنوں کے) خوف سے امن بخشا (یعنی محفوظ و مامون زندگی سے نوازا)،