فَجَعَلَهُمْ كَعَصْفٍ مَّأْكُوْلٍ
Then He made them
فَجَعَلَهُمْ
تو کردیا ان کو
like straw
كَعَصْفٍ
بھوسے کی طرح
eaten up
مَّأْكُولٍۭ
جو کھایا ہوا ہو
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
پھر اُن کا یہ حال کر دیا جیسے جانوروں کا کھایا ہوا بھوسا
English Sahih:
And He made them like eaten straw.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
پھر اُن کا یہ حال کر دیا جیسے جانوروں کا کھایا ہوا بھوسا
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
تو انہیں کر ڈالا جیسے کھائی کھیتی کی پتی (بھوسہ)
احمد علی Ahmed Ali
پھر انہیں کھائے ہوئے بھس کی طرح کر ڈالا
أحسن البيان Ahsanul Bayan
پس انہیں کھائے ہوئے بھوسے کی طرح کر دیا۔ (۱)
۵۔۱یعنی ان کے اجزائے جسم اس طرح بکھر گئے جیسے کھائی ہوئی بھوسی ہوتی ہے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
تو ان کو ایسا کر دیا جیسے کھایا ہوا بھس
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
پس انہیں کھائے ہوئے بھوسے کی طرح کردیا
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
آخرکار اللہ نے انہیں (مویشیوں کے) کھائے ہوئے بھو سے کی طرح کر دیا۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
پھر انہوں نے ان سب کو چبائے ہوئے بھوسے کے مانند بنادیا
طاہر القادری Tahir ul Qadri
پھر (اﷲ نے) ان کو کھائے ہوئے بھوسے کی طرح (پامال) کر دیا،