Skip to main content

يَحْسَبُ اَنَّ مَالَهٗۤ اَخْلَدَهٗ ۚ

Thinking
يَحْسَبُ
وہ سمجھتا ہے
that
أَنَّ
کہ بیشک
his wealth
مَالَهُۥٓ
اس کا مال
will make him immortal
أَخْلَدَهُۥ
ہمیشہ اس کے پاس رہے گا

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

وہ سمجھتا ہے کہ اُس کا مال ہمیشہ اُس کے پاس رہے گا

English Sahih:

He thinks that his wealth will make him immortal.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

وہ سمجھتا ہے کہ اُس کا مال ہمیشہ اُس کے پاس رہے گا

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

کیا یہ سمجھتا ہے کہ اس کا مال اسے دنیا میں ہمیشہ رکھے گا

احمد علی Ahmed Ali

وہ خیال کرتا ہے کہ اس کا مال اسے سدا رکھے گا

أحسن البيان Ahsanul Bayan

وہ سمجھتا ہے کہ اس کا مال اس کے پاس سدا رہے گا۔

٣۔١اخلدہ کا زیادہ صحیح ترجمہ یہ ہے کہ"اسے ہمیشہ زندہ رکھے گا" یعنی یہ مال، جسے وہ جمع کر کے رکھتا ہے، اس کی عمر میں اضافہ کر دے گا اور اسے مرنے نہیں دے گا

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

(اور) خیال کرتا ہے کہ اس کا مال اس کی ہمیشہ کی زندگی کا موجب ہو گا

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

وه سمجھتا ہے کہ اس کا مال اس کے پاس سدا رہے گا

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

کیا وہ خیال کرتا ہے کہ اس کا مال اسے ہمیشہ زندہ رکھے گا۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اس کا خیال تھا کہ یہ مال اسے ہمیشہ باقی رکھے گا

طاہر القادری Tahir ul Qadri

وہ یہ گمان کرتا ہے کہ اس کی دولت اسے ہمیشہ زندہ رکھے گی،