لَّذِىْ جَمَعَ مَالًا وَّعَدَّدَهٗ ۙ
The one who
ٱلَّذِى
وہ جس نے
collects
جَمَعَ
جمع کیا
wealth
مَالًا
مال
and counts it
وَعَدَّدَهُۥ
اور گن گن کر رکھا اس کو
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
جس نے مال جمع کیا اور اُسے گن گن کر رکھا
English Sahih:
Who collects wealth and [continuously] counts it.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
جس نے مال جمع کیا اور اُسے گن گن کر رکھا
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
جس نے مال جوڑا اور گن گن کر رکھا،
احمد علی Ahmed Ali
جو مال کو جمع کرتا ہے اور اسے گنتا رہتا ہے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
جو مال کو جمع کرتا جائے اور گنتا جائے۔ (۱)
اس سے مراد مال جمع کرتا ہے اور اللہ کے راستے میں خرچ نہیں کرتا۔ ورنہ مطلق مال جمع کرکے رکھنا مذموم نہیں ہے۔ یہ مذموم اس وقت ہے جب اس میں زکوۃ اور انفاق فی سبیل اللہ نہ کا اہتمام نہ ہو۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
جو مال جمع کرتا اور اس کو گن گن کر رکھتا ہے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
جو مال کو جمع کرتا جائے اور گنتا جائے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
جو مال جمع کرتا ہے اور اسے گن گن کر رکھتا ہے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
جس نے مال کو جمع کیا اور خوب اس کا حساب رکھا
طاہر القادری Tahir ul Qadri
(خرابی و تباہی ہے اس شخص کے لئے) جس نے مال جمع کیا اور اسے گن گن کر رکھتا ہے،