وَتَكُوْنُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ الْمَنْفُوْشِۗ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور پہاڑ رنگ برنگ کے دھنکے ہوئے اون کی طرح ہوں گے
English Sahih:
And the mountains will be like wool, fluffed up.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور پہاڑ رنگ برنگ کے دھنکے ہوئے اون کی طرح ہوں گے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور پہاڑ ہوں گے جیسے دھنکی اون
احمد علی Ahmed Ali
اور پہاڑ رنگی ہوئی دھنی ہوئی اُون کی طرح ہوں گے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور پہاڑ دھنے ہوئے رنگین اون کی طرح ہو جائیں گے۔
عھن، اس اون کو کہتے ہیں جو مختلف رنگوں کے ساتھ رنگی ہوئی ہو، منفوش، دھنی ہوئی۔ یہ پہاڑوں کی وہ کیفیت بیان کی گئی ہے جو قیامت والے دن انکی ہوگی۔ قرآن کریم میں پہاڑوں کی یہ کیفیت مختلف انداز میں بیان کی گئی ہے، جسکی تفصیل پہلے گزر چکی ہے۔ اب آگے ان دوفریقوں کا اجمالی ذکر کیا جا رہا ہے جو قیامت والے دن اعمال کے اعتبار سے ہوں گے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور پہاڑ ایسے ہو جائیں گے جیسے دھنکی ہوئی رنگ برنگ کی اون
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور پہاڑ دھنے ہوئے رنگین اون کی طرح ہو جائیں گے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور پہاڑ دھنکی ہوئی روئی کی مانند ہوں گے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور پہاڑ دھنکی ہوئی روئی کی طرح اُڑنے لگیں گے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور پہاڑ رنگ برنگ دھنکی ہوئی اُون کی طرح ہو جائیں گے،