يَوْمَ يَكُوْنُ النَّاسُ كَالْفَرَاشِ الْمَبْثُوْثِۙ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
وہ دن جب لوگ بکھرے ہوئے پروانوں کی طرح
English Sahih:
It is the Day when people will be like moths, dispersed,
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
وہ دن جب لوگ بکھرے ہوئے پروانوں کی طرح
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
جس دن آدمی ہوں گے جیسے پھیلے پتنگے
احمد علی Ahmed Ali
جس دن لو گ بکھرے ہوئے پروانوں کی طرح ہوں گے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
جس دن انسان بکھرے ہوئے پروانوں کی طرح ہو جائیں گے (١)
٤۔١فراش، مچھر اور شمع کے گرد منڈلانے والے پرندے وغیرہ۔ مبثوث، منتشر اور بکھرے ہوئے۔ یعنی قیامت والے دن انسان بھی پروانوں کی طرح پراگندہ اور بکھرے ہوئے ہوں گے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
(وہ قیامت ہے) جس دن لوگ ایسے ہوں گے جیسے بکھرے ہوئے پتنگے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
جس دن انسان بکھرے ہوئے پروانوں کی طرح ہو جائیں گے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
جس دن سب لوگ بکھرے ہوئے پروانوں کی طرح ہوں گے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
جس دن لوگ بکھرے ہوئے پتنگوں کی مانند ہوجائیں گے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
(اس سے مراد) وہ یومِ قیامت ہے جس دن (سارے) لوگ بکھرے ہوئے پروانوں کی طرح ہو جائیں گے،