Skip to main content

فَاَثَرْنَ بِهٖ نَقْعًا ۙ

Then raise
فَأَثَرْنَ
پھر قسم ہے اڑانے والیاں
thereby
بِهِۦ
ساتھ اس کے
dust
نَقْعًا
غبار کو

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

پھر اس موقع پر گرد و غبار اڑاتے ہیں

English Sahih:

Stirring up thereby [clouds of] dust,

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

پھر اس موقع پر گرد و غبار اڑاتے ہیں

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

پھر اس وقت غبار اڑاتے ہیں،

احمد علی Ahmed Ali

پھر اس وقت غبار اُڑاتے ہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

پس اس وقت گرد و غبار اڑاتے ہیں۔

أثار، اڑانا۔ نقع، گرد و غبار۔ یعنی یہ گھوڑے جس وقت تیزی سے دوڑتے یا دھاوا بولتے ہیں تو اس جگہ پر گرد و غبار چھا جاتا ہے ۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

پھر اس میں گرد اٹھاتے ہیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

پس اس وقت گرد وغبار اڑاتے ہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

تو اس طرح گَرد و غبار اڑاتے ہیں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

پھر غبار جنگ اڑانے والے نہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

پھر وہ اس (حملے والی) جگہ سے گرد و غبار اڑاتے ہیں،