فَاَثَرْنَ بِهٖ نَقْعًا ۙ
Then raise
فَأَثَرْنَ
پھر قسم ہے اڑانے والیاں
thereby
بِهِۦ
ساتھ اس کے
dust
نَقْعًا
غبار کو
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
پھر اس موقع پر گرد و غبار اڑاتے ہیں
English Sahih:
Stirring up thereby [clouds of] dust,
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
پھر اس موقع پر گرد و غبار اڑاتے ہیں
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
پھر اس وقت غبار اڑاتے ہیں،
احمد علی Ahmed Ali
پھر اس وقت غبار اُڑاتے ہیں
أحسن البيان Ahsanul Bayan
پس اس وقت گرد و غبار اڑاتے ہیں۔
أثار، اڑانا۔ نقع، گرد و غبار۔ یعنی یہ گھوڑے جس وقت تیزی سے دوڑتے یا دھاوا بولتے ہیں تو اس جگہ پر گرد و غبار چھا جاتا ہے ۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
پھر اس میں گرد اٹھاتے ہیں
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
پس اس وقت گرد وغبار اڑاتے ہیں
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
تو اس طرح گَرد و غبار اڑاتے ہیں۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
پھر غبار جنگ اڑانے والے نہیں
طاہر القادری Tahir ul Qadri
پھر وہ اس (حملے والی) جگہ سے گرد و غبار اڑاتے ہیں،