Skip to main content

وَّلَا عَلَى الَّذِيْنَ اِذَا مَآ اَتَوْكَ لِتَحْمِلَهُمْ قُلْتَ لَآ اَجِدُ مَآ اَحْمِلُكُمْ عَلَيْهِ ۖتَوَلَّوْا وَّاَعْيُنُهُمْ تَفِيْضُ مِنَ الدَّمْعِ حَزَنًا اَلَّا يَجِدُوْا مَا يُنْفِقُوْنَۗ   ( التوبة: ٩٢ )

And not
وَلَا
ve yoktur (sorumluluk)
on those who
عَلَى ٱلَّذِينَ
kimselere
when
إِذَا
zaman
when they came to you
مَآ أَتَوْكَ
sana geldikleri
that you provide them with mounts
لِتَحْمِلَهُمْ
binek için
you said
قُلْتَ
sen deyince
"Not I find
لَآ أَجِدُ
bulamıyorum
what
مَآ
bir şey
to mount you
أَحْمِلُكُمْ
sizi bindirecek
on [it]
عَلَيْهِ
üzerine
They turned back
تَوَلَّوا۟
dönen
with their eyes
وَّأَعْيُنُهُمْ
ve gözlerinden
flowing
تَفِيضُ
akarak
[of] (with) the tears
مِنَ ٱلدَّمْعِ
yaş
(of) sorrow
حَزَنًا
üzüntüden
that not
أَلَّا
dolayı
they find
يَجِدُوا۟
bulamadıklarından
what
مَا
bir şey
they (could) spend
يُنفِقُونَ
infak edecek

velâ `ale-lleẕîne iẕâ mâ etevke litaḥmilehüm ḳulte lâ ecidü mâ aḥmilüküm `aleyh. tevellev vea`yünühüm tefîḍu mine-ddem`i ḥazenen ellâ yecidû mâ yünfiḳûn. (at-Tawbah 9:92)

Diyanet Isleri:

Binek vermen için sana geldiklerinde, "Size binek bulamıyorum" dediğin zaman, sarfedecek bir şey bulamadıkları için üzüntüden gözyaşı dökerek geri dönenlere de sorumluluk yoktur.

English Sahih:

Nor [is there blame] upon those who, when they came to you for you to take them along, you said, "I can find nothing upon which to carry you." They turned back while their eyes overflowed with tears out of grief that they could not find something to spend [for the cause of Allah]. ([9] At-Tawbah : 92)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Bir de sana gelince onları bindirmek için senden binek istemişlerdi de sizi bindirecek binek bulamıyorum demiştin; bu uğurda sarfedecek bir şey bulamadıklarından mahzun olup gözleri yaşlarla dolarak dönmüşlerdi; onlara da suç yok.