Skip to main content

لَيْسَ عَلَى الضُّعَفَاۤءِ وَلَا عَلَى الْمَرْضٰى وَلَا عَلَى الَّذِيْنَ لَا يَجِدُوْنَ مَا يُنْفِقُوْنَ حَرَجٌ اِذَا نَصَحُوْا لِلّٰهِ وَرَسُوْلِهٖۗ مَا عَلَى الْمُحْسِنِيْنَ مِنْ سَبِيْلٍ ۗوَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌۙ   ( التوبة: ٩١ )

Not
لَّيْسَ
yoktur
on
عَلَى
üzerine
the weak
ٱلضُّعَفَآءِ
zayıflar
and not
وَلَا
ve yoktur
on
عَلَى
üzerine
the sick
ٱلْمَرْضَىٰ
hastalar
and not
وَلَا
ve yoktur
on
عَلَى
üzerine
those who
ٱلَّذِينَ
kimseler
not they find
لَا يَجِدُونَ
bulamayan(lar)
what
مَا
bir şey
they (can) spend
يُنفِقُونَ
harcayacak
any blame
حَرَجٌ
bir günah
if
إِذَا
takdirde
they (are) sincere
نَصَحُوا۟
öğüt verdikleri
to Allah
لِلَّهِ
Allah için
and His Messenger
وَرَسُولِهِۦۚ
ve Elçisi için
Not
مَا
yoktur
(is) on
عَلَى
aleyhine
the good-doers
ٱلْمُحْسِنِينَ
iyilik edenlerin
[of]
مِن
hiçbir
any way (for blame)
سَبِيلٍۚ
yol
And Allah
وَٱللَّهُ
ve Allah
(is) Oft-Forgiving
غَفُورٌ
bağışlayandır
Most Merciful
رَّحِيمٌ
esirgeyendir

leyse `ale-ḍḍu`afâi velâ `ale-lmerḍâ velâ `ale-lleẕîne lâ yecidûne mâ yünfiḳûne ḥaracün iẕâ neṣaḥû lillâhi verasûlih. mâ `ale-lmuḥsinîne min sebîlin. vellâhü gafûrur raḥîm. (at-Tawbah 9:91)

Diyanet Isleri:

Güçsüzlere, hastalara ve sarfedecek bir şeyi bulunmayanlara, Allah ve Peygamberine bağlı kaldıkları müddetçe sorumluluk yoktur. İyi davrananlara sorumluluk olmaz. Allah bağışlayandır, merhamet edendir.

English Sahih:

There is not upon the weak or upon the ill or upon those who do not find anything to spend any discomfort [i.e., guilt] when they are sincere to Allah and His Messenger. There is not upon the doers of good any cause [for blame]. And Allah is Forgiving and Merciful. ([9] At-Tawbah : 91)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Allah'a ve Peygamberine bağlı kaldıkça zayıflara, hastalara ve sefer levazımını tedarike kudreti yetmeyenlere bir suç yok. Fakat iyilik eden iyi kişilere savaştan geri kalmak için bir vesile yoktur ve Allah, suçları örter, rahimdir.