Skip to main content

وَلَا تُعْجِبْكَ اَمْوَالُهُمْ وَاَوْلَادُهُمْۗ اِنَّمَا يُرِيْدُ اللّٰهُ اَنْ يُّعَذِّبَهُمْ بِهَا فِى الدُّنْيَا وَتَزْهَقَ اَنْفُسُهُمْ وَهُمْ كٰفِرُوْنَ   ( التوبة: ٨٥ )

And (let) not
وَلَا
ve
impress you
تُعْجِبْكَ
seni imrendirmesin
their wealth
أَمْوَٰلُهُمْ
onların malları
and their children
وَأَوْلَٰدُهُمْۚ
ve evladları
Only
إِنَّمَا
şüphesiz
Allah intends
يُرِيدُ
istiyor
Allah intends
ٱللَّهُ
Allah
to punish them
أَن يُعَذِّبَهُم
onlara azabetmeyi
with it
بِهَا
bunlarla
in the world
فِى ٱلدُّنْيَا
dünyada
and will depart
وَتَزْهَقَ
ve çıkmasını
their souls
أَنفُسُهُمْ
canlarının
while they
وَهُمْ
onlar
(are) disbelievers
كَٰفِرُونَ
kafir olarak

velâ tü`cibke emvâlühüm veevlâdühüm. innemâ yürîdü-llâhü ey yü`aẕẕibehüm bihâ fi-ddünyâ vetezheḳa enfüsühüm vehüm kâfirûn. (at-Tawbah 9:85)

Diyanet Isleri:

Malları ve çocukları seni hayrete düşürmesin; Allah bunlarla onlara dünyada azabetmek ve canlarının inkarcı olarak çıkmasını ister.

English Sahih:

And let not their wealth and their children impress you. Allah only intends to punish them through them in this world and that their souls should depart [at death] while they are disbelievers. ([9] At-Tawbah : 85)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Onların malları, evlatları, seni şaşırtıp imrendirmesin. Şüphe yok ki Allah, onları o malla, o evlatla dünyada azaplandırmayı diler ve kafir olarak da güçlükle can vermelerini murad eder.