Skip to main content

وَلَا تُصَلِّ عَلٰٓى اَحَدٍ مِّنْهُمْ مَّاتَ اَبَدًا وَّلَا تَقُمْ عَلٰى قَبْرِهٖۗ اِنَّهُمْ كَفَرُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَمَاتُوْا وَهُمْ فٰسِقُوْنَ   ( التوبة: ٨٤ )

And not
وَلَا
ve
you pray
تُصَلِّ
namaz kılma
for
عَلَىٰٓ
üzerine
any
أَحَدٍ
birinin
of them
مِّنْهُم
onlardan
who dies
مَّاتَ
ölen
ever
أَبَدًا
asla
and not
وَلَا
ve
you stand
تَقُمْ
durma
by
عَلَىٰ
başında
his grave
قَبْرِهِۦٓۖ
onun kabri
Indeed they
إِنَّهُمْ
çünkü onlar
disbelieved
كَفَرُوا۟
inkar ettiler
in Allah
بِٱللَّهِ
Allah'ı
and His Messenger
وَرَسُولِهِۦ
ve Elçisini
and died
وَمَاتُوا۟
ve öldüler
while they were
وَهُمْ
onlar
defiantly disobedient
فَٰسِقُونَ
yoldan çıkmış olarak

velâ tüṣalli `alâ eḥadim minhüm mâte ebedev velâ teḳum `alâ ḳabrih. innehüm keferû billâhi verasûlihî vemâtû vehüm fâsiḳûn. (at-Tawbah 9:84)

Diyanet Isleri:

Onlardan ölen kimsenin namazını sakın kılma, mezarı başında da durma! Çünkü onlar Allah'ı ve peygamberini inkar ettiler, fasık olarak öldüler.

English Sahih:

And do not pray [the funeral prayer, O Muhammad], over any of them who has died – ever – or stand at his grave. Indeed, they disbelieved in Allah and His Messenger and died while they were defiantly disobedient. ([9] At-Tawbah : 84)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve onlardan biri ölürse kesin olarak namazını kılma ve mezarının başında durma. Şüphe yok ki onlar Allah'a ve Peygamberine kafir oldular ve buyruktan çıkmış kötü kişi olarak öldüler.