Skip to main content

اَلَّذِيْنَ يَلْمِزُوْنَ الْمُطَّوِّعِيْنَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ فِى الصَّدَقٰتِ وَالَّذِيْنَ لَا يَجِدُوْنَ اِلَّا جُهْدَهُمْ فَيَسْخَرُوْنَ مِنْهُمْ ۗسَخِرَ اللّٰهُ مِنْهُمْ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ   ( التوبة: ٧٩ )

Those who
ٱلَّذِينَ
kimseler
criticize
يَلْمِزُونَ
çekiştiren
the ones who give willingly
ٱلْمُطَّوِّعِينَ
gönülden verenleri
of the believers
مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
mü'minlerden
concerning
فِى
hususunda
the charities
ٱلصَّدَقَٰتِ
sadakalar
and those who
وَٱلَّذِينَ
ve kimseleri
not find
لَا يَجِدُونَ
bulamayan(ları)
except
إِلَّا
yettiğinden başkasını
their effort
جُهْدَهُمْ
güçlerinin
so they ridicule
فَيَسْخَرُونَ
alay edenler
them
مِنْهُمْۙ
onlarla
Allah will ridicule
سَخِرَ
alay etmiştir
Allah will ridicule
ٱللَّهُ
Allah
them
مِنْهُمْ
onlarla
and for them
وَلَهُمْ
ve onlar için vardır
(is) a punishment
عَذَابٌ
bir azab
painful
أَلِيمٌ
acıklı

elleẕîne yelmizûne-lmüṭṭavvi`îne mine-lmü'minîne fi-ṣṣadeḳâti velleẕîne lâ yecidûne illâ cühdehüm feyesḫarûne minhüm. seḫira-llâhü minhüm. velehüm `aẕâbün elîm. (at-Tawbah 9:79)

Diyanet Isleri:

Sadaka vermekte gönülden davranan müminlere dil uzatan ve ancak ellerinden geldiği kadar verebilenlerle alay eden kimselere bu davranışlarının cezasını Allah verir; onlara can yakıcı azab vardır.

English Sahih:

Those who criticize the contributors among the believers concerning [their] charities and [criticize] the ones who find nothing [to spend] except their effort, so they ridicule them – Allah will ridicule them, and they will have a painful punishment. ([9] At-Tawbah : 79)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

İnananlardan, istekleriyle ve farz edilenden fazla tasadduk edenlerle ve güçleri neye yetiyorsa ancak o kadar verenlerle alay edip onları ayıplayanları Allah, bu hareketlerinin karşılığı olarak cezalandırır ve onlar için elemli bir azap var.