Skip to main content

يَحْذَرُ الْمُنٰفِقُوْنَ اَنْ تُنَزَّلَ عَلَيْهِمْ سُوْرَةٌ تُنَبِّئُهُمْ بِمَا فِيْ قُلُوْبِهِمْۗ قُلِ اسْتَهْزِءُوْاۚ اِنَّ اللّٰهَ مُخْرِجٌ مَّا تَحْذَرُوْنَ   ( التوبة: ٦٤ )

Fear
يَحْذَرُ
çekiniyorlar
the hypocrites
ٱلْمُنَٰفِقُونَ
münafıklar
lest be revealed
أَن تُنَزَّلَ
indirileceğinden
about them
عَلَيْهِمْ
kendileri hakkında
a Surah
سُورَةٌ
bir surenin
informing them
تُنَبِّئُهُم
haber verecek
of what
بِمَا
olanı
(is) in
فِى
içinde
their hearts
قُلُوبِهِمْۚ
kalbleri
Say
قُلِ
de ki
"Mock
ٱسْتَهْزِءُوٓا۟
siz alay edin
indeed
إِنَّ
şüphesiz
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(will) bring forth
مُخْرِجٌ
ortaya çıkaracaktır
what
مَّا
şeyi
you fear"
تَحْذَرُونَ
çekindiğiniz

yaḥẕeru-lmünâfiḳûne en tünezzele `aleyhim sûratün tünebbiühüm bimâ fî ḳulûbihim. ḳuli-stehziû. inne-llâhe muḫricüm mâ taḥẕerûn. (at-Tawbah 9:64)

Diyanet Isleri:

İkiyüzlüler, kalblerinde olanı haber verecek bir surenin inmesinden çekiniyorlar. De ki: "Alay edin bakalım, Allah çekindiğiniz şeyi ortaya koyacaktır."

English Sahih:

The hypocrites are apprehensive lest a Surah be revealed about them, informing them of what is in their hearts. Say, "Mock [as you wish]; indeed, Allah will expose that which you fear." ([9] At-Tawbah : 64)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Münafıklar, yüreklerindekini haber verecek bir surenin indirilmesinden ürkmekle beraber alay da ederler. De ki: Alay edin bakalım, şüphe yok ki Allah, ürküp çekindiğinizi meydana çıkaracaktır.