Skip to main content

كَلَّا بَلْ لَّا تُكْرِمُوْنَ الْيَتِيْمَۙ  ( الفجر: ١٧ )

Nay!
كَلَّاۖ
hayır
But
بَل
doğrusu
not you honor
لَّا تُكْرِمُونَ
siz ikram etmiyorsunuz
the orphan
ٱلْيَتِيمَ
yetime

kellâ bel lâ tükrimûne-lyetîm. (al-Fajr 89:17)

Diyanet Isleri:

Hayır; yetime karşı cömert davranmıyorsunuz.

English Sahih:

No! But you do not honor the orphan ([89] Al-Fajr : 17)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

İş öyle değil, hayır; siz, ne yetimi ağırlıyorsunuz.