الَّذِيْ خَلَقَ فَسَوّٰىۖ ( الأعلى: ٢ )
then proportioned
فَسَوَّىٰ
düzenledi
elleẕî ḫaleḳa fesevvâ. (al-ʾAʿlā 87:2)
Diyanet Isleri:
O, yaratıp şekil vermiştir.
English Sahih:
Who created and proportioned ([87] Al-A'la : 2)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Bir Rab ki yarattı, derken düzüp koştu.
2 Adem Uğur
3 Ali Bulaç
Ki O, yarattı, 'bir düzen içinde biçim verdi',
4 Ali Fikri Yavuz
O Rabbin ki (her şeyi) yarattı da düzenine koydu.
5 Celal Yıldırım
O ki yarattı, düzene koydu.
6 Diyanet Vakfı
7 Edip Yüksel
O ki yarattı, düzene koydu.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Yaratıp düzene koyan O'dur.
9 Fizilal-il Kuran
O yaratan ve düzeltendir.
10 Gültekin Onan
Ki O, yarattı, ´bir düzen içinde biçim verdi´,
11 Hasan Basri Çantay
Ki o, (her şey´i) yaratıb düzenine koyandır.
12 İbni Kesir
Ki O, yaratıp şekil vermiştir.
13 İskender Ali Mihr
O ki yarattı sonra sevva etti (dizayn etti, düzenledi).
14 Muhammed Esed
O ki, (her şeyi) yaratmakta ve amacına uygun şekiller vermektedir;
15 Muslim Shahin
16 Ömer Nasuhi Bilmen
O (Rab) ki,yarattı da düzeltti.
17 Rowwad Translation Center
O; yaratıp şekillendiren, düzene koyandır.
18 Şaban Piriş
19 Shaban Britch
20 Suat Yıldırım
O seni yaratıp, mükemmel yaratılış vereni!O her canlıyı bir ölçüye göre yapıp hayatının devamını, sağlayacak yolları göstereni!
21 Süleyman Ateş
O ki (her şeyi) yarattı, düzenledi.
22 Tefhim-ul Kuran
Ki O, yarattı, ´bir düzen içinde biçim verdi´,
23 Yaşar Nuri Öztürk
O ki yarattı, düzene koydu,
- القرآن الكريم - الأعلى٨٧ :٢
Al-A'la 87:2