كَلَّآ اِنَّهُمْ عَنْ رَّبِّهِمْ يَوْمَىِٕذٍ لَّمَحْجُوْبُوْنَۗ ( المطففين: ١٥ )
Nay!
كَلَّآ
hayır
Indeed they
إِنَّهُمْ
doğrusu onlar
from their Lord
عَن رَّبِّهِمْ
Rablerinden
that Day
يَوْمَئِذٍ
o gün
surely will be partitioned
لَّمَحْجُوبُونَ
perdelenmişlerdir
kellâ innehüm `ar rabbihim yevmeiẕil lemaḥcûbûn. (al-Muṭaffifīn 83:15)
Diyanet Isleri:
Hayır; doğrusu onlar o gün, Rablerinden yoksun kalacaklardır.
English Sahih:
No! Indeed, from their Lord, that Day, they will be partitioned. ([83] Al-Mutaffifin : 15)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
İş öyle değil, hayır, şüphe yok ki onlar, o gün elbette Rablerinin lütfünden, bir perdeyle, bir engelle uzak kalırlar.