الَّذِيْ خَلَقَكَ فَسَوّٰىكَ فَعَدَلَكَۙ ( الإنفطار: ٧ )
Who
ٱلَّذِى
O ki
created you
خَلَقَكَ
seni yarattı
then fashioned you
فَسَوَّىٰكَ
seni düzenledi
then balanced you?
فَعَدَلَكَ
sana ölçülü bir biçim verdi
elleẕî ḫaleḳake fesevvâke fe`adelek. (al-ʾInfiṭār 82:7)
Diyanet Isleri:
Ey insanoğlu! Seni yaratıp sonra şekil veren, düzenleyen, mütenasip kılan, istediği şekilde seni terkip eden, çok cömert olan Rabbine karşı seni aldatan nedir?
English Sahih:
Who created you, proportioned you, and balanced you? ([82] Al-Infitar : 7)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Öylesine Rab ki seni yarattı, azanı düzüp koştu da seni düzgün bir hale getirdi.