اِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْۖ ( التكوير: ١ )
is wrapped up
كُوِّرَتْ
büzüldüğü
iẕe-şşemsü küvvirat. (at-Takwīr 81:1)
Diyanet Isleri:
Güneş dürülüp ışığı kalmadığı zaman;
English Sahih:
When the sun is wrapped up [in darkness] . ([81] At-Takwir : 1)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
2 Adem Uğur
Güneş katlanıp dürüldüğünde,
3 Ali Bulaç
Güneş, köreltildiği zaman,
4 Ali Fikri Yavuz
Güneş dürüldüğü (ve ziyası söndürüldüğü) zaman,
5 Celal Yıldırım
Güneş kararıp dürüldüğünde,
6 Diyanet Vakfı
Güneş katlanıp dürüldüğünde,
7 Edip Yüksel
Güneş yuvarlandığı zaman,
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Güneş katlanıp dürüldüğünde,
9 Fizilal-il Kuran
10 Gültekin Onan
Güneş, köreltildiği zaman,
11 Hasan Basri Çantay
Güneş dürül (üb söndürül) düğü zaman,
12 İbni Kesir
13 İskender Ali Mihr
Güneş bürülüp dürüldüğü zaman.
14 Muhammed Esed
Güneş, karanlığa gömüldüğünde,
15 Muslim Shahin
Güneş katlanıp dürüldüğünde,
16 Ömer Nasuhi Bilmen
17 Rowwad Translation Center
18 Şaban Piriş
19 Shaban Britch
20 Suat Yıldırım
Güneş dürülüp ışığı söndüğü zaman;
21 Süleyman Ateş
22 Tefhim-ul Kuran
Güneş, köreltildiği zaman,
23 Yaşar Nuri Öztürk
Güneş büzülüp dürüldüğünde,
- القرآن الكريم - التكوير٨١ :١
At-Takwir 81:1