عَبَسَ وَتَوَلّٰىٓۙ ( عبس: ١ )
He frowned
عَبَسَ
surat astı
and turned away
وَتَوَلَّىٰٓ
ve döndü
`abese vetevellâ. (ʿAbasa 80:1)
Diyanet Isleri:
Yanına kör bir kimse geldi diye (Peygamber) yüzünü asıp çevirdi.
English Sahih:
He [i.e., the Prophet (^) ] frowned and turned away ([80] 'Abasa : 1)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Yüzünü ekşitti ve döndürdü.
2 Adem Uğur
Yüzünü ekşitti ve geri döndü.
3 Ali Bulaç
Surat astı ve yüz çevirdi;
4 Ali Fikri Yavuz
(Peygamber) hoşlanmadı ve yüzünü çevirdi,
5 Celal Yıldırım
(1-2) Kendisine o iki gözü kör geldi diye yüzünü ekşitip çevirdi.
6 Diyanet Vakfı
(Peygamber), yüzünü ekşitti ve geri döndü.
7 Edip Yüksel
8 Elmalılı Hamdi Yazır
(Peygamber) Yüzünü ekşitti ve döndü.
9 Fizilal-il Kuran
10 Gültekin Onan
Surat astı ve yüz çevirdi;
11 Hasan Basri Çantay
12 İbni Kesir
13 İskender Ali Mihr
Huzursuz oldu (yüzünü buruşturdu). Ve başını çevirdi (ilgilenmedi).
14 Muhammed Esed
O, suratını astı ve uzaklaştı,
15 Muslim Shahin
(Peygamber), ötürü yüzünü ekşitti ve geri döndü.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(1-2) Yüzünü ekşitti ve ardını döndü. Kendisine âmânın gelmesinden dolayı.
17 Rowwad Translation Center
Yüzünü ekşitti ve arkasını döndü.
18 Şaban Piriş
(Peygamber) Yüzünü ekşitti ve döndü.
19 Shaban Britch
(Peygamber) Yüzünü ekşitti ve döndü.
20 Suat Yıldırım
Yanına görmeyen (âma) biri geldi diye yüzünü ekşitti ve sırtını döndü.
21 Süleyman Ateş
22 Tefhim-ul Kuran
Surat astı ve yüz çevirdi;
23 Yaşar Nuri Öztürk
Yüzünü ekşitti ve öteye döndü;
- القرآن الكريم - عبس٨٠ :١
'Abasa 80:1