Skip to main content

كَدَأْبِ اٰلِ فِرْعَوْنَۙ وَالَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۚ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِ رَبِّهِمْ فَاَهْلَكْنٰهُمْ بِذُنُوْبِهِمْ وَاَغْرَقْنَآ اٰلَ فِرْعَوْنَۚ وَكُلٌّ كَانُوْا ظٰلِمِيْنَ   ( الأنفال: ٥٤ )

Like (the) way
كَدَأْبِ
(Evet) gidişi gibi
(of) people
ءَالِ
ailesi
(of) Firaun
فِرْعَوْنَۙ
Fir'avn
and those who
وَٱلَّذِينَ
ve kimselerin
(were) from before them
مِن قَبْلِهِمْۚ
onlardan öncekilerin
They denied
كَذَّبُوا۟
yalanlamışlardı
(the) Signs
بِـَٔايَٰتِ
ayetlerini
(of) their Lord
رَبِّهِمْ
Rablerinin
so We destroyed them
فَأَهْلَكْنَٰهُم
biz de onları mahvetmiştik
for their sins
بِذُنُوبِهِمْ
günahlarıyle
and We drowned
وَأَغْرَقْنَآ
ve boğmuştuk
(the) people
ءَالَ
ailesini
(of) Firaun
فِرْعَوْنَۚ
Fir'avn
and (they) all
وَكُلٌّ
ve hepsi de
were wrongdoers
كَانُوا۟ ظَٰلِمِينَ
zulmedicilerdi

kede'bi âli fir`avne velleẕîne min ḳablihim. keẕẕebû biâyâti rabbihim. feehleknâhüm biẕünûbihim veagraḳnâ âle fir`avn. veküllün kânû żâlimîn. (al-ʾAnfāl 8:54)

Diyanet Isleri:

Firavun taifesi ve onlardan öncekilerin gidişi gibi, Rablerinin ayetlerini yalanladılar da onları günahlarından ötürü yok ettik. Firavun taifesini suda boğduk, hepsi zalimlerdi.

English Sahih:

[Theirs is] like the custom of the people of Pharaoh and of those before them. They denied the signs of their Lord, so We destroyed them for their sins, and We drowned the people of Pharaoh. And all [of them] were wrongdoers. ([8] Al-Anfal : 54)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Firavun'un soyuyla onlardan önce gelip geçenlerin gidişleri gibi hani. Rablerinin ayetlerini yalanladılar da suçlarına karşılık helak ettik onları ve Firavun'un soyunu sulara garkettik, hepsi de zalimdi onların.