Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنْ تَتَّقُوا اللّٰهَ يَجْعَلْ لَّكُمْ فُرْقَانًا وَّيُكَفِّرْ عَنْكُمْ سَيِّاٰتِكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْۗ وَاللّٰهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيْمِ  ( الأنفال: ٢٩ )

O you!
يَٰٓأَيُّهَا
Ey
who!
ٱلَّذِينَ
kimseler
believe!
ءَامَنُوٓا۟
inanan(lar)
If
إِن
eğer
you fear
تَتَّقُوا۟
korkarsanız
Allah
ٱللَّهَ
Allah'tan
He will grant
يَجْعَل
O verir
you
لَّكُمْ
size
a criterion
فُرْقَانًا
iyi ile kötüyü ayırdedici bir anlayış
and will remove
وَيُكَفِّرْ
ve örter
from you
عَنكُمْ
sizin
your evil deeds
سَيِّـَٔاتِكُمْ
kötülüklerinizi
and forgive
وَيَغْفِرْ
ve bağışlar
you
لَكُمْۗ
sizi
And Allah
وَٱللَّهُ
Allah
(is) the Possessor
ذُو
sahibidir
(of) Bounty
ٱلْفَضْلِ
lutuf
the Great
ٱلْعَظِيمِ
büyük

yâ eyyühe-lleẕîne âmenû in tetteḳu-llâhe yec`al leküm fürḳânev veyükeffir `anküm seyyiâtiküm veyagfir leküm. vellâhü ẕü-lfaḍli-l`ażîm. (al-ʾAnfāl 8:29)

Diyanet Isleri:

Ey inananlar! Allah'tan sakınırsanız, O size iyiyi kötüden ayırdedecek bir anlayış verir, kötülüklerinizi örter, sizi bağışlar. Allah büyük, bol nimet sahibidir.

English Sahih:

O you who have believed, if you fear Allah, He will grant you a criterion and will remove from you your misdeeds and forgive you. And Allah is the possessor of great bounty. ([8] Al-Anfal : 29)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ey inananlar, Allah'tan çekinirseniz hayırla şerri ayırt etme kabiliyetini verir size ve suçlarınızı örter, yarlıgar sizi ve Allah, pek büyük bir lütuf ve ihsan sahibidir.