Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اسْتَجِيْبُوْا لِلّٰهِ وَلِلرَّسُوْلِ اِذَا دَعَاكُمْ لِمَا يُحْيِيْكُمْۚ وَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ يَحُوْلُ بَيْنَ الْمَرْءِ وَقَلْبِهٖ وَاَنَّهٗٓ اِلَيْهِ تُحْشَرُوْنَ  ( الأنفال: ٢٤ )

O you!
يَٰٓأَيُّهَا
ey
who!
ٱلَّذِينَ
kimseler
believe!
ءَامَنُوا۟
inanan(lar)
Respond
ٱسْتَجِيبُوا۟
çağrısına koşun
to Allah
لِلَّهِ
Allah'ın
and His Messenger
وَلِلرَّسُولِ
ve Elçisinin
when
إِذَا
zaman
he calls you
دَعَاكُمْ
sizi çağırdığı
to what
لِمَا
şeylere
gives you life
يُحْيِيكُمْۖ
sizi yaşatacak
And know
وَٱعْلَمُوٓا۟
ve bilin ki
that
أَنَّ
muhakkak
Allah
ٱللَّهَ
Allah
comes
يَحُولُ
girer
(in) between
بَيْنَ
arasına
a man
ٱلْمَرْءِ
kişi ile
and his heart
وَقَلْبِهِۦ
onun kalbi
and that
وَأَنَّهُۥٓ
ve siz
to Him
إِلَيْهِ
O'nun huzuruna
you will be gathered
تُحْشَرُونَ
toplanacaksınız

yâ eyyühe-lleẕîne âmenü-stecîbû lillâhi velirrasûli iẕâ de`âküm limâ yuḥyîküm. va`lemû enne-llâhe yeḥûlü beyne-lmer'i veḳalbihî veennehû ileyhi tuḥşerûn. (al-ʾAnfāl 8:24)

Diyanet Isleri:

Ey inananlar! Allah ve Peygamber, sizi, hayat verecek şeye çağırdığı zaman icabet edin. Allah'ın kişi ile kalbi arasına girdiğini ve sonunda O'nun katında toplanacağınızı bilin.

English Sahih:

O you who have believed, respond to Allah and to the Messenger when he calls you to that which gives you life. And know that Allah intervenes between a man and his heart and that to Him you will be gathered. ([8] Al-Anfal : 24)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ey inananlar, sizi diriltecek, size can verecek şeylere çağırdıkları zaman Allah'a ve Peygambere icabet edin ve bilin ki Allah, hiç şüphe yok, insanın kendisiyle kalbinin arasına girer ve hiç şüphe yok ki onun tapısında toplanacaksınız.