يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَطِيْعُوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَلَا تَوَلَّوْا عَنْهُ وَاَنْتُمْ تَسْمَعُوْنَ ( الأنفال: ٢٠ )
O you!
يَٰٓأَيُّهَا
ey
who!
ٱلَّذِينَ
kimseler
believe!
ءَامَنُوٓا۟
inanan(lar)
Obey
أَطِيعُوا۟
ita'at edin
Allah
ٱللَّهَ
Allah'a
and His Messenger
وَرَسُولَهُۥ
ve Elçisine
And (do) not
وَلَا
ve asla
turn away
تَوَلَّوْا۟
dönmeyin
from him
عَنْهُ
ondan
while you
وَأَنتُمْ
ve siz
hear
تَسْمَعُونَ
işittiğiniz halde
yâ eyyühe-lleẕîne âmenû eṭî`ü-llâhe verasûlehû velâ tevellev `anhü veentüm tesme`ûn. (al-ʾAnfāl 8:20)
Diyanet Isleri:
Ey inananlar! Allah'a ve Peygamberine itaat edin, Kuran'ı dinleyip dururken yüz çevirmeyin, dinlemedikleri halde "dinledik" diyenler gibi olmayın.
English Sahih:
O you who have believed, obey Allah and His Messenger and do not turn from him while you hear [his order]. ([8] Al-Anfal : 20)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ey inananlar, Allah'a ve Peygamberine itaat edin, Kur'an'ı dinlediğiniz halde ondan yüz çevirmeyin.