Skip to main content

اِنَّمَا الْمُؤْمِنُوْنَ الَّذِيْنَ اِذَا ذُكِرَ اللّٰهُ وَجِلَتْ قُلُوْبُهُمْ وَاِذَا تُلِيَتْ عَلَيْهِمْ اٰيٰتُهٗ زَادَتْهُمْ اِيْمَانًا وَّعَلٰى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُوْنَۙ  ( الأنفال: ٢ )

Only
إِنَّمَا
gerçekten
the believers
ٱلْمُؤْمِنُونَ
Mü'minler
(are) those who
ٱلَّذِينَ
o kimselerdir ki
when
إِذَا
zaman
is mentioned
ذُكِرَ
anıldığı
Allah
ٱللَّهُ
Allah
feel fear
وَجِلَتْ
ürperir
their hearts
قُلُوبُهُمْ
yürekleri
and when
وَإِذَا
ve zaman
are recited
تُلِيَتْ
okunduğu
to them
عَلَيْهِمْ
kendilerine
His Verses
ءَايَٰتُهُۥ
O'nun ayetleri
they increase them
زَادَتْهُمْ
artırır
(in) faith
إِيمَٰنًا
imanlarını
and upon
وَعَلَىٰ
ve
their Lord
رَبِّهِمْ
Rablerine
they put their trust
يَتَوَكَّلُونَ
tevekkül ederler

inneme-lmü'minûne-lleẕîne iẕâ ẕükira-llâhü vecilet ḳulûbühüm veiẕâ tüliyet `aleyhim âyâtühû zâdethüm îmânev ve`alâ rabbihim yetevekkelûn. (al-ʾAnfāl 8:2)

Diyanet Isleri:

İnananlar ancak, o kimselerdir ki Allah anıldığı zaman kalbleri titrer, ayetleri okunduğu zaman bu onların imanlarını artırır. Ve Rablerine güvenirler; namaz kılarlar; kendilerine verdiğimiz rızıktan yerli yerince sarf ederler.

English Sahih:

The believers are only those who, when Allah is mentioned, their hearts become fearful, and when His verses are recited to them, it increases them in faith; and upon their Lord they rely – ([8] Al-Anfal : 2)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

İnananlar, ancak onlardır ki Allah anılınca yürekleri titrer, onlara ayetleri okununca da inançlarını arttırır ve Rablerine dayanırlar.