ذٰلِكُمْ وَاَنَّ اللّٰهَ مُوْهِنُ كَيْدِ الْكٰفِرِيْنَ ( الأنفال: ١٨ )
That (is the case)
ذَٰلِكُمْ
işte size böyle yaptı
and that
وَأَنَّ
çünkü
Allah (is)
ٱللَّهَ
Allah
one who makes weak
مُوهِنُ
zayıflatır
(the) plan
كَيْدِ
tuzağını
(of) the disbelievers
ٱلْكَٰفِرِينَ
kafirlerin
ẕâliküm veenne-llâhe mûhinü keydi-lkâfirîn. (al-ʾAnfāl 8:18)
Diyanet Isleri:
İşte bu, Allah'ın inkarcıların düzenini zayıflatıp yok etmesidir.
English Sahih:
That [is so], and [also] that Allah will weaken the plot of the disbelievers. ([8] Al-Anfal : 18)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Böyledir bu ve şüphe yok ki Allah, kafirlerin düzenlerini gevşetir.