وَاَهْدِيَكَ اِلٰى رَبِّكَ فَتَخْشٰىۚ ( النازعات: ١٩ )
And I will guide you
وَأَهْدِيَكَ
ve seni ileteyim
to your Lord
إِلَىٰ رَبِّكَ
Rabbine
so you would fear'"
فَتَخْشَىٰ
O'ndan korkasın
veehdiyeke ilâ rabbike fetaḫşâ. (an-Nāziʿāt 79:19)
Diyanet Isleri:
"Rabbine giden yolu göstereyim ki O'na saygı duyup korkasın."
English Sahih:
And let me guide you to your Lord so you would fear [Him]?'" ([79] An-Nazi'at : 19)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve sana Rabbinin yolunu göstereyim de korkasın, saygı duyasın?
2 Adem Uğur
Seni Rabbimin yoluna iletmemi ister misin? Böylece ondan korkarsın.
3 Ali Bulaç
"Seni Rabbine yönelteyim, böylece (O'ndan) korkmuş olursun."
4 Ali Fikri Yavuz
Seni Rabbine davet edeyim de (O’na) boyun eğesin?
5 Celal Yıldırım
Sana, Rabbına giden doğru yolu göstereyim de derin bir saygıyla korkup eğilesin.»
6 Diyanet Vakfı
Seni Rabbimin yoluna iletmemi ister misin? Böylece ondan korkarsın.
7 Edip Yüksel
"Seni Rabbine ileteyim de saygılı olasın."
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Seni Rabbinin yoluna ileteyim de ondan korkasın.
9 Fizilal-il Kuran
Rabbine giden yolu göstereyim ki O´na saygı duyup korkasın.»
10 Gültekin Onan
"Seni rabbine yönelteyim, böylece (O´ndan) korkmuş olursun."
11 Hasan Basri Çantay
«Ve seni Rabbin (i tanıtmıya) irşâd edeyim ki (Ondan) korkasın».
12 İbni Kesir
Rabbına giden yolu göstereyim de O´ndan korkasın.
13 İskender Ali Mihr
Ve: “Seni Rabbine ulaştırayım (hidayete erdireyim).” de. Böylece huşû sahibi ol.
14 Muhammed Esed
(Eğer istekliysen) o zaman seni Rabbin(i tanıma mertebesin)e ulaştıracağım ki (bundan sonra) O´nun korkusunu duyasın.´"
15 Muslim Shahin
Seni Rabbimin yoluna iletmemi, böylece ondan korkarsın.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
«Ve sana Rabbin yolunu göstereyim de O´ndan korkasın.»
17 Rowwad Translation Center
"Seni, Rabbine ileteyim de O’na karşı derinden saygı duyup korkasın!”
18 Şaban Piriş
Sana, Rabbine giden yolu göstereyim de O’ndan saygı ile korkasın.
19 Shaban Britch
Seni Rabbine ileteyim de O’na karşı derinden korkasın!
20 Suat Yıldırım
“İster misin Seni Rabbine kavuşturan yola vurayım.Böylece Sen de O'na saygı duyasın?” [7,104-105; 26,16-17; 26,23-28]
21 Süleyman Ateş
Seni Rabbin(in yolun)a ileteyim de O'ndan korkasın.
22 Tefhim-ul Kuran
«Seni Rabbine yönelteyim, böylece (O´ndan) korkmuş olursun.»
23 Yaşar Nuri Öztürk
"Seni Rabbine kılavuzlayayım da gönülden ürperesin!"
- القرآن الكريم - النازعات٧٩ :١٩
An-Nazi'at 79:19