قَالُوْا تِلْكَ اِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ ۘ ( النازعات: ١٢ )
They say
قَالُوا۟
dediler
"This
تِلْكَ
bu
then
إِذًا
öyle ise
(would be) a return
كَرَّةٌ
bir dönüştür
losing"
خَاسِرَةٌ
ziyanlı
ḳâlû tilke iẕen kerratün ḫâsirah. (an-Nāziʿāt 79:12)
Diyanet Isleri:
Derler ki: "O takdirde bu zararına bir dönüştür."
English Sahih:
They say, "That, then, would be a losing return." ([79] An-Nazi'at : 12)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Öyleyse derler, bu, pek ziyanlı bir dönüş.