اِنَّهٗ فَكَّرَ وَقَدَّرَۙ ( المدثر: ١٨ )
and plotted
وَقَدَّرَ
ölçtü biçti
innehû fekkera veḳaddera. (al-Muddathir 74:18)
Diyanet Isleri:
Çünkü o, düşündü, ölçtü biçti;
English Sahih:
Indeed, he thought and deliberated. ([74] Al-Muddaththir : 18)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki o, iyice bir düşündü de kendince ölçtübiçti.
2 Adem Uğur
Zira o, düşündü taşındı, ölçtü biçti.
3 Ali Bulaç
Çünkü o, düşündü ve bir ölçü tespit etti.
4 Ali Fikri Yavuz
Çünkü o (Velid İbni Muğire), kendi kendine bir düşündü ve (zannınca peygambere söyliyecek sözünü) uydurub kurdu.
5 Celal Yıldırım
Çünkü gerçekten o, iyice düşündü, ölçüp biçti.
6 Diyanet Vakfı
Zira o, düşündü taşındı, ölçtü biçti.
7 Edip Yüksel
Nitekim o düşündü; ölçtü biçti.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Çünkü o bir düşündü, ölçtü, biçti.
9 Fizilal-il Kuran
O düşündü ve değerlendirme yaptı.
10 Gültekin Onan
Çünkü o, düşündü (fekkere) ve bir ölçü tesbit etti.
11 Hasan Basri Çantay
Çünkü o (Kur´an hakkında ne diyeceğini) uzun uzadıya düşündü, (kendine göre gûyâ bir) ölçü koydu.
12 İbni Kesir
Doğrusu o, düşündü ve ölçüp biçti.
13 İskender Ali Mihr
Muhakkak ki o, (Kur´ân hakkında) tefekkür etti (düşündü) ve karar verdi.
14 Muhammed Esed
Bakınız, (mesajlarımız hakikati inkara şartlanmış olan birine aktarıldığında, onları nasıl çürüteceğini) düşünür ve (onu) hesaplar,
15 Muslim Shahin
Zira o, düşündü taşındı, ölçtü biçti.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(18-19) Şüphe yok ki o, düşündü ve ölçtü biçti. Artık kahrolası, nasıl ölçtü biçti.
17 Rowwad Translation Center
Çünkü o; düşündü, ölçtü, biçti.
18 Şaban Piriş
Çünkü o düşündü ve karar verdi..
19 Shaban Britch
Çünkü o düşündü, ölçtü ve biçti.
20 Suat Yıldırım
O düşündü, ölçtü, biçti...
21 Süleyman Ateş
Zira o düşündü, ölçtü, biçti.
22 Tefhim-ul Kuran
Çünkü o, düşündü ve bir ölçü tesbit etti.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Derin derin düşündü o; ölçtü-biçti.
- القرآن الكريم - المدثر٧٤ :١٨
Al-Muddassir 74:18