رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ فَاتَّخِذْهُ وَكِيْلًا ( المزمل: ٩ )
(The) Lord
رَّبُّ
Rabbidir
(of) the east
ٱلْمَشْرِقِ
doğunun
and the west;
وَٱلْمَغْرِبِ
ve batının
(there is) no
لَآ
yoktur
god
إِلَٰهَ
tanrı
except
إِلَّا
başka
Him
هُوَ
O'ndan
so take Him
فَٱتَّخِذْهُ
yalnız O'nu edin
(as) Disposer of Affairs
وَكِيلًا
vekil
rabbü-lmeşriḳi velmagribi lâ ilâhe illâ hüve fetteḫiẕhü vekîlâ. (al-Muzzammil 73:9)
Diyanet Isleri:
O, doğunun ve batının Rabbidir; O'ndan başka tanrı yoktur. Öyleyse O'nu vekil tut.
English Sahih:
[He is] the Lord of the East and the West; there is no deity except Him, so take Him as Disposer of [your] affairs. ([73] Al-Muzzammil : 9)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Rabbidir doğunun ve batının, yoktur ondan başka tapacak, artık ona dayan, onu koruyucu say.