Skip to main content

وَّاَنَّا لَمَسْنَا السَّمَاۤءَ فَوَجَدْنٰهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيْدًا وَّشُهُبًاۖ  ( الجن: ٨ )

And that we
وَأَنَّا
ve elbette biz
sought to touch
لَمَسْنَا
dokunduk
the heaven
ٱلسَّمَآءَ
göğe
but we found it
فَوَجَدْنَٰهَا
ve onu bulduk
filled (with)
مُلِئَتْ
doldurulmuş
guards
حَرَسًا
bekçilerle
severe
شَدِيدًا
kuvvetli
and flaming fires
وَشُهُبًا
ve ışınlarla

veennâ lemesne-ssemâe fevecednâhâ müliet ḥarasen şedîdev veşühübâ. (al-Jinn 72:8)

Diyanet Isleri:

"Doğrusu biz göğü yokladık; onu sert bekçiler ve kayan ateşlerle (ışınlarla) doldurulmuş bulduk."

English Sahih:

And we have sought [to reach] the heaven but found it filled with powerful guards and burning flames. ([72] Al-Jinn : 8)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve gerçekten de biz, göğü yokladık da orasını, kuvvetli bekçilerle ve şihaplarla dolu bulduk.